The implementation of the binding recommendations of the African Union Peace and Security Council is the key to a peaceful solution. | UN | ويكتسي تنفيذ التوصيات الملزمة الصادرة عن مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي أهمية أساسية في التوصل إلى حل سلمي. |
All States must now recognize their non-negotiable duty to cooperate with the Tribunals, in accordance with the binding decisions of the Security Council. | UN | ويجب على جميع الدول الآن أن تعترف بواجبها الذي لا يقبل الجدل في التعاون مع المحكمتين وفقا لقرارات مجلس الأمن الملزمة. |
There are few activities that can, like sport, so effectively instil the binding values of human coexistence. | UN | فما أقل الأنشطة التي تنافس الرياضة في قدرتها على غرس القيم الملزمة للتعايش بين البشر، على نحو فعال. |
the binding nature of article VI required good faith negotiations for the total elimination of nuclear weapons. | UN | فالطابع الملزم للمادة السادسة يشترط حسن النية في المفاوضات المتعلقة بالقضاء المبرم على الأسلحة النووية. |
His delegation understood references to biological diversity to be understood in the context of the Convention on Biological Diversity, which was the binding international instrument in that regard. | UN | وقال إن وفده يفهم أن الإشارات إلى التنوع البيولوجي يجب أن تُفهم في سياق اتفاقية التنوع البيولوجي، التي هي الصك الدولي الملزم في هذا الصدد. |
It was ultimately international law itself or a general principle of international law that could provide the binding force intended. | UN | وإن القانون الدولي أو مبدأ عام للقانون الدولي هو الذي يمكن أن يوفِّر في النهاية القوة الإلزامية المنشودة. |
The only actions taken by Belgium were in accordance with the binding mandate of the Security Council. | UN | والتدابير الوحيدة التي اتخذها بلجيكا متماشية مع الولاية الملزمة لمجلس الأمن. |
The only actions taken by Belgium were in accordance with the binding mandate of the Security Council. | UN | والتدابير الوحيدة التي اتخذها بلجيكا متماشية مع الولاية الملزمة لمجلس الأمن. |
It was recommended that United Nations agencies and States be reminded of the binding characteristics of human rights as enshrined in the Declaration. | UN | ورئي أنه يستحسن تذكير وكالات الأمم المتحدة والدول بالخصائص الملزمة لحقوق الإنسان، على نحو ما ورد في الإعلان. |
The project is linked to the recent recognition by the Government of Haiti of the binding jurisdiction of the Inter-American Court in human rights cases. | UN | ويرتبط المشروع باعتراف حكومة هايتي في اﻵونة اﻷخيرة بالولاية الملزمة لمحكمة البلدان اﻷمريكية في قضايا حقوق اﻹنسان. |
The duty to cooperate with the Tribunal, in accordance with the binding decisions of the Security Council, is not negotiable. | UN | لأن واجب التعاون مع المحكمة وفقا لقرارات مجلس الأمن الملزمة غير قابل للمساومة. |
As to the binding force of a unilateral declaration, some delegations stressed the decisive role of the intention of the author State. | UN | وفيما يتعلق بالقوة الملزمة للإعلان الانفرادي، أكدت بعض الوفود على الدور الحاسم الذي تؤديه نية الدولة الصادر عنها العمل. |
According to another view, international law and, in particular, the principle of good faith played a prominent role in determining the binding force of a unilateral declaration. | UN | وهناك رأي آخر يرى أن القانون الدولي، وبخاصة مبدأ حسن النية، يقوم بدور بارز في تحديد القوة الملزمة لإعلان انفرادي. |
the binding objectives of the equality plans are particularly important in eliminating existing underrepresentation of women in leadership positions. | UN | والأهداف الملزمة في خطط المساواة تتسم بأهمية خاصة في مجال القضاء على حالات نقص تمثيل المرأة في المناصب القيادية. |
The onus is on user States to demonstrate that such weapons can be used consistently with the binding obligations of IHL. | UN | وتتحمل الدول المستعمِلة مسؤولية إثبات أنه يمكن استعمال هذه الأسلحة وفقاً لالتزامات القانون الإنساني الدولي الملزمة. |
In the meantime, no binding convention should be drawn up, lest the existing consensus regarding the binding nature of the articles' main thrust should be jeopardized. | UN | وفي أثناء ذلك، ينبغي عدم وضع اتفاقية ملزمة خشية الإخلال بالتوافق الحالي بشأن الطابع الملزم لتوجه المواد العام. |
In its ruling, the Court reconfirmed the binding nature of its orders for the indication of provisional measures under Article 41 of the Statute. | UN | وأعادت المحكمة في حكمها تأكيد الطابع الملزم لأوامرها ببيان التدابير التحفظية بموجب المادة 41 من النظام الأساسي. |
9. the binding nature of international norms, conventions and covenants was dependent on the voluntary agreement of States. | UN | 9 - وأشار إلى أن الطابع الملزم للمعايير والاتفاقيات والمواثيق الدولية يتوقف على الموافقة الطوعية للدول. |
Economic and social rights and the binding nature of the right to development must receive the same attention as political and civil rights. | UN | وقال إنه يجب أن تحظى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والطبيعة الإلزامية للحق في التنمية بنفس الاهتمام الذي تحظى به الحقوق السياسية والمدنية. |
While agreeing with this conclusion, one member stated that the source of the binding nature of unilateral acts resided, rather, in the sovereignty of States. | UN | وبينما وافق أحد اﻷعضاء على هذا الاستنتاج، ذكر أن مصدر الطبيعة الملزِمة لﻷفعال الانفرادية يكمن، باﻷحرى، في سيادة الدول. |
There are cultures where the binding of hands and feet is part of the burial ritual. | Open Subtitles | هناك ثقافات حيث الربط من اليدين والقدمين هو جزء من طقوس الدفن |
27E.139 A provision of $753,300 is proposed for library books and supplies, including books, newspaper and periodical subscriptions, microforms and CD-ROMs, material for the binding of library collections, interlibrary loan expenses and data-processing materials. | UN | ٧٢ هاء - ٩٣١ يقترح توفير مبلغ ٣٠٠ ٧٥٣ دولار لكتب ولوازم المكتبة، بما في ذلك الكتب والصحف والاشتراك في الدوريات، والميكروفورم واﻷقراص المدمجة، والمواد اللازمة لتجليد مجموعات المكتبة، ومصروفات اﻹعارة بين المكتبات؛ وللمواد اللازمة لتجهيز البيانات. |
Where is the binding obligation -- as per the legal terminology -- referred to in the report? To the contrary, article 98, as mentioned above, indicates that the decision to receive His Excellency President Omer Hassan A. Al-Bashir is purely a sovereign matter and thus resides solely in the hands of the receiving country. | UN | فأين هي المرجعية المُلزِمة التي يتحدث عنها التقرير؟ وهنا نحن نتحدث بلغة القانون، بل على النقيض تماماً، فإن ما أشارت إليه المادة 98 السالفة الذكر هو أن قرار استقبال سيادة الرئيس عمر حسن أحمد البشير أمرٌ سياديٌ محض يخص أولاً وأخيراً الدولة المستقبلة. |
Suppose, for example, that we identify macroeconomic instability as the binding constraint in a particular economy. In a previous era, an economic adviser might have recommended specific fiscal and monetary policies – a reduction in fiscal expenditures or a ceiling on credit – geared at restoring macroeconomic balances. | News-Commentary | وتركز الإصلاحات النوعية الصغيرة بدلاً من ذلك على تلك الترتيبات المؤسسية القادرة على تخفيف القيود المفروضة على النمو على أفضل نحو ممكن. ولنفترض على سبيل المثال أننا ننظر إلى عدم استقرار الاقتصاد الشامل باعتباره القيد المعوق لاقتصاد دولة ما. في عصر سابق كان أي مستشار اقتصادي ليوصي بتبني سياسات مالية ونقدية محددة تهدف إلى استرداد توازن الاقتصاد الشامل ـ مثل تخفيض الإنفاق المالي أو وضع سقف للائتمان. |
2.98 The estimated requirements of $654,900, at the maintenance level, would provide for the acquisition of specialized library supplies, including books, newspaper and periodical subscriptions, microforms and CD-ROMs, as well as for the binding of library collections, interlibrary loan expenses and data-processing materials. | UN | ٢-٨٩ تغطي الاحتياجات التقديرية البالغة ٠٠٩ ٤٥٦ دولار، التي لا تمثل تغييرا عن المستوى السابق، اقتناء اللوازم المتخصصة للمكتبة، بما في ذلك الكتب والصحف والاشتراك في الدوريات، والميكروفورم واﻷقراص المدمجة ثابتة المحتوى ولتجليد مجموعات المكتبة ونفقات اﻹعارة بين المكتبات ومواد تجهيز البيانات. |