"the blatant" - Traduction Anglais en Arabe

    • الصارخة
        
    • الصارخ
        
    • السافر
        
    • الفاضح
        
    • صارخ
        
    • السافرة
        
    In view of the weaknesses of the draft resolution and the blatant attempts made to manipulate the debate, his delegation also supported the motion for the adjournment of the debate. UN وذكر أنه بالنظر إلى ضعف مشروع القرار وإلى المحاولات الصارخة لاستغلال المناقشة فإن وفده يؤيد أيضا طلب تأجيل المناقشة.
    It was impossible to ignore the plight of the Palestinians in the Occupied Territories and the blatant violations of human rights perpetrated by the occupying forces. UN ولا يمكن تجاهل محنة الفلسطينيين في الأراضي المحتلة والانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان التي تقترفها القوات المحتلة.
    They use the blatant and deceptive guise of protecting civilians, once again disrupting the sovereign equality of States. UN إنها تستخدم الستار الصارخ الذي ينطوي على الخداع المتمثل في حماية المدنيين لتعطل مرة أخرى المساواة في السيادة بين الدول.
    We are appalled by the blatant disregard of this legitimate demand by the international community. UN ونعرب عن جزعنا البالغ للتجاهل الصارخ لهذا الطلب المشروع من جانب المجتمع الدولي.
    The creation and support of these militias are examples of the blatant Ethiopian interference in our internal affairs. UN وإنشاء ودعم هذه الميليشيات هو من الأمثلة على تدخل إثيوبيا السافر في شؤوننا الداخلية.
    Its only claim was the brief and illegal occupation of 1766 and the blatant takeover of 1833. UN وتقتصر على ذكر احتلال قصير وغير مشروع في عام 1766 واستيلائها الفاضح في عام 1833.
    A self-defence that is based on the blatant distortion of facts is fragile like a house of cards. UN فهذا الضرب من الدفاع عن النفس الذي يقوم على تحريف الحقائق بشكل صارخ هش مثل بيت الكرتون.
    There is no value in responding to the blatant remarks of that regime, and my delegation categorically rejects them. UN إن الملاحظات السافرة لذلك النظام خالية من أي قيمة للرد عليها، ووفد بلدي يرفضها رفضا قاطعا.
    Over the last three-and-a-half decades, we have witnessed the blatant confiscation of Palestinian land, farmlands and water resources. UN فقد شهدنا، خلال العقود الثلاثة والنصف الأخيرة، المصادرة الصارخة للأراضي والمزارع ومصادر المياه الفلسطينية.
    For a long time, the open defiance of international law and the blatant violations of Security Council resolutions remained unchecked. UN فلوقت طويل، استمر التحدي الصريح للقانون الدولي والانتهاكات الصارخة لقرارت مجلس اﻷمن بلا كابح.
    It is time to construct a new Security Council if we are to move away from the failures of the past and remove the blatant weaknesses of the present. UN لقد حان الوقت ﻹنشاء مجلس أمن جديد لو أردنا أن نبتعد عن أوجه الفشل التي حدثت في الماضي، وأن نزيل جوانب الضعف الصارخة القائمة في الوقت الحاضر.
    Those events demonstrated the lack of will on the part of the United Nations to take effective steps towards tackling the blatant and systematic violations of the fundamental human rights of Palestinians living under occupation. UN وتبيّن تلك الأحداث نقص الإرادة من جانب الأمم المتحدة في اتخاذ خطوات فعالة نحو التصدي للانتهاكات الصارخة والممنهجة لحقوق الإنسان الأساسية للفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال.
    Given the blatant misuse of Iran's good intentions of cooperating with the Office of the High Commissioner for Human Rights, the Government might reconsider its standing invitation to the thematic rapporteurs. UN وإزاء الإساءة الصارخة إلي نوايا إيران الطيبة في التعاون مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان، فقد تعيد الحكومة النظر في دعوتها القائمة إلى المقررين المواضيعيين.
    As a result of the blatant violations of these commitments by some nuclear-weapon States, the integrity of the NPT has been endangered, and the confidence of non-nuclear-weapon States in the credibility of the Treaty has been eroded. UN ونتيجة للانتهاكات الصارخة لهذه الالتزامات من جانب بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية، فإن سلامة معاهدة عدم الانتشار تتعرض للخطر، وتتآكل ثقة الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في مصداقية المعاهدة.
    the blatant favouritism for Shafi'i Islam at the expense of all other religious communities must be stopped. UN ويجب كذلك وقف التفضيل الصارخ للمذهب الشافعي على حساب جميع الجماعات المحلية الدينية الأخرى.
    the blatant shortfall in crucial action steps towards the implementation of the Millennium Development Goals remains a troubling concern for many nongovernmental organizations and members of civil society. UN إن النقص الصارخ في خطوات العمل الحاسمة نحو تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية لا يزال موضوع قلق مزعج لكثير من المنظمات غير الحكومية وأعضاء المجتمع المدني.
    The slave route was an integral part of the blatant exploitation and impoverishment of the continent. UN فقد كان طريق الرقيق جزءاً لا يتجزأ من الاستغلال الصارخ للقارة وإفقارها.
    Israel was the blatant example of repeated attacks on the human rights of Palestinians in the occupied territories. UN وإسرائيل هي النموذج الصارخ للعدوان المتكرر على حقوق الإنسان الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    On both occasions the blatant weakness of the political parties adversely affected the overall functioning of the democratic system. UN وفي المناسبتين كليهما، كان للضعف الصارخ للأحزاب السياسية أثر سلبي في مجمل عمل النظام الديمقراطي.
    Myanmar cannot allow or accept the blatant interference in our home-grown political process. UN ولا يمكن لميانمار أن تسمح أو أن تقبل بالتدخل السافر في عمليتنا السياسية النابعة من بلدنا.
    It is therefore imperative to examine the blatant discrimination that exists in laws and public policy. UN ولذلك يتحتم النظر في التمييز السافر الماثل في القوانين والسياسة العامة.
    As I was just saying to Madam President, you're suspended for the blatant withholding of high value intelligence regarding the terrorist Omar Abdul-Fattah. Open Subtitles ومثل ما كنت اقول لزوجة الرئيس انتي معلقة للتكتم السافر عن معلومة استخباراتية قيمة جدا
    The Greek Cypriot administration bears full responsibility for the blatant violation of human rights of the Turkish Cypriots since 1963. UN إن الإدارة القبرصية اليونانية لتتحمل المسؤولية كاملة عن الانتهاك الفاضح لحقوق الإنسان للقبارصة الأتراك منذ عام 1963.
    If it can be proven, what many of us suspect- corruption, simony, the blatant sale of the sacred offices, and worse, the utter degradation of the office of the papacy in the eyes of the Christian world... Open Subtitles إذا أستطعنا إثبات ما يشك فيه أكثرنا من فساد و شروى و بيع صارخ للمناصب المقدسة
    That letter is nothing but another attempt by the Azerbaijani propaganda machine to distort reality and to distract the attention of the international community from the blatant, continuous violations of the ceasefire by Azerbaijan itself. UN وهذه الرسالة ليست سوى محاولة أخرى تقوم بها آلة الدعاية الأذربيجانية لتشويه الحقيقة وصرف انتباه المجتمع الدولي عن الانتهاكات السافرة والمستمرة لوقف إطلاق النار التي ترتكبها أذربيجان نفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus