"the blockade against cuba" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحصار المفروض على كوبا
        
    • الحصار على كوبا
        
    • بالحصار المفروض على كوبا
        
    • الحصار ضد كوبا
        
    • للحصار المفروض على كوبا
        
    • والحصار المفروض على كوبا
        
    the blockade against Cuba has diverse impacts on the daily lives of women and men, children and the elderly. UN كما أن الحصار المفروض على كوبا يترك وطأة سلبية على الحياة اليومية للنساء والرجال والأطفال وكبار السن.
    The greatest success of the blockade against Cuba has been to isolate the United States, as we note here today in the General Assembly. UN إن النجاح الكبير الذي حققه الحصار المفروض على كوبا هو عزل الولايات المتحدة، على النحو الذي نلاحظه هنا اليوم في الجمعية العامة.
    We call on the United States to lift the blockade against Cuba and to promote good relations in the interests of both peoples. UN وإننا نشجع الولايات المتحدة على رفع الحصار المفروض على كوبا وتعزيز العلاقات بما يساهم في خدمة مصالح الشعبين.
    The imposition of the blockade against Cuba is an outdated form of punishment. UN فرض الحصار على كوبا شكل من أشكال العقاب الذي عفا عنه الزمن.
    There is nothing, however, that suggests that there have been substantial changes in the foreign policy of the United States, in particular with regard to the blockade against Cuba. UN ولكننا لم نر شيئا يوحي بأنه حدث تغير كبير في السياسة الخارجية للولايات المتحدة، لا سيما فيما يتعلق بالحصار المفروض على كوبا.
    In 2009, the Office of Foreign Assets Control fined seven entities for violating the blockade against Cuba in the amount of $315,503. UN وفي عام 2009، فرض مكتب مراقبة الأصول الأجنبية غرامات قدرها 503 315 دولارات على سبعة كيانات لانتهاكها الحصار ضد كوبا.
    That illustrated once again the international community's firm rejection, not only of the blockade against Cuba but also of the absurd and irrational practice of imposing unilateral coercive measures as a means of political and economic compulsion. UN وأظهر ذلك مرة أخرى أن المجتمع الدولي حازم في رفضه ليس للحصار المفروض على كوبا فحسب بل أيضا للممارسات السخيفة واللاعقلانية المتمثلة في فرض تدابير قسرية انفرادية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي.
    the blockade against Cuba is not an abstract device applied against a Government. UN والحصار المفروض على كوبا ليس مجرّد أداة مستخدمة ضدّ حكومة.
    Clearly, the calls for an end to the blockade against Cuba and to the hostile policy against a small country are stronger and firmer than ever. UN والواضح أن المطالبة بإزالة الحصار المفروض على كوبا ووقف السياسة العدوانية ضد بلد صغير، هي الآن أقوى وأشد حزما من أي وقت مضى.
    the blockade against Cuba, which is anachronistic and even has extraterritorial effects, is absurd. UN إن الحصار المفروض على كوبا الذي ينافي روح العصر، بل حتى تتجاوز آثاره الحدود الوطنيــة، لا معنى له.
    the blockade against Cuba must be brought to an end. UN ولا بد من إنهاء الحصار المفروض على كوبا.
    Under the 1948 Geneva Convention, the blockade against Cuba qualifies as a crime of genocide. UN وبمقتضى اتفاقية جنيف لعام 1948، الحصار المفروض على كوبا يعد جريمة إبادة جماعيـة.
    The Kingdom of Swaziland continues to support all efforts aimed at ending the blockade against Cuba. UN تواصل مملكة سوازيلند دعم جميع الجهود الرامية إلى إنهاء الحصار المفروض على كوبا.
    The United States had rejected the call to end the blockade against Cuba, which constituted a human rights violation against a people. UN فقد رفضت الولايات المتحدة الدعوة إلى إنهاء الحصار المفروض على كوبا والذي يشكّل انتهاكاً لحقوق الإنسان في حق شعب.
    The Kingdom of Swaziland reaffirms its support for efforts aimed at ending the blockade against Cuba. UN تعيد مملكة سوازيلند تأكيد تأييدها للجهود الرامية إلى إنهاء الحصار المفروض على كوبا.
    Time and again, and from this very rostrum, Namibia has reiterated the need to end the blockade against Cuba. UN وما فتئت ناميبيا تكرر من هذا المنبر ضرورة إنهاء الحصار المفروض على كوبا.
    The Government and people of Venezuela hope that the blockade against Cuba will cease. UN وتأمل فنزويلا حكومة وشعبا في إنهاء الحصار على كوبا.
    " They tighten the blockade against Cuba, and then they are horrified when mass emigration takes place. " UN وهي تشدد الحصار على كوبا وتشعر بالهلع بعد ذلك عند حدوث هجرة جماعية.
    It is unacceptable that the Government of the United States of America continues to promulgate new laws and to take measures that strengthen the blockade against Cuba while the international community has condemned such measures. UN وليس من المقبول أن تواصل الولايات المتحدة الأمريكية إصدار قوانين جديدة واتخاذ التدابير التي تشدد الحصار على كوبا في الوقت الذي دان فيه المجتمع الدولي مثل هذه التدابير.
    Ecuador appeals to our common reason and intelligence to put an end to the blockade against Cuba. UN وتناشد إكوادور منطقنا وذكاءنا المشترك أن نضع حدا لهذا الحصار ضد كوبا.
    Nevertheless, we are encouraged by the fact that a growing number of American business people, religious leaders, academics, scientists, students and elected officials are siding with the international community, which, on the basis of international law, is demanding a definitive end of the blockade against Cuba. UN وعلى الرغم من ذلك، يشجعنا أن عددا متزايدا من رجال الأعمال والزعماء الدينيين والأكاديميين والعلماء والطلبة والمسؤولين المنتخبين الأمريكان يؤيدون المجتمع الدولي الذي يطالب، استنادا إلى القانون الدولي، بوضع حد مؤكد للحصار المفروض على كوبا.
    the blockade against Cuba is indeed cruel and unfair. UN والحصار المفروض على كوبا هو في الواقع حصار وحشي وظالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus