"the burden of proof in" - Traduction Anglais en Arabe

    • عبء الإثبات في
        
    • لعبء الإثبات في
        
    • عبء الإثبات فيما
        
    • عبء الاثبات في
        
    • عبء إقامة الدليل في
        
    • بعبء الإثبات في
        
    • تقديم الأدلة في
        
    • وعبء الإثبات في
        
    • من عبء الإثبات
        
    Some speakers recommended making greater use of the reversal of the burden of proof in cases involving unexplained wealth. UN وأوصى بعض المتكلّمين بزيادة استخدام عكس عبء الإثبات في القضايا المنطوية على ثروة مجهولة المصدر.
    Moreover, the directive aims to reduce the burden of proof in cases of discrimination on the basis of gender. UN وعلاوة على ذلك، يهدف التوجيه إلى تخفيف عبء الإثبات في حالات التمييز على أساس نوع الجنس.
    The Code of Civil Procedure has been modified and approved by the Constitutional Court to shift the burden of proof in antidiscrimination cases to favour victims of discrimination. UN وعدلت المحكمة الدستورية قانون الإجراءات المدنية وأقرته لتحويل عبء الإثبات في قضايا مكافحة التمييز لصالح ضحايا التمييز.
    That was considered to be either a violation of the principle of the presumption of innocence or inconsistent with the restrictive view taken by the criminal justice system towards any reversal of the burden of proof in criminal cases. UN وقد اعتبر هذا انتهاكا لمبدأ افتراض براءة المتهم إلى أن تثبت إدانته أو رُئي أنه يتنافى مع وجهة النظر المأخوذ بها في نظام العدالة الجنائية التي تقيد أيَّ عكس لعبء الإثبات في الدعاوى الجنائية.
    the burden of proof in relation to the proceeds of crime lies with the prosecution. UN ويقع عبء الإثبات فيما يتعلق بعائدات الجريمة على عاتق الادعاء.
    The Committee was considering a number of options for general comments, for instance on evaluating the burden of proof in communications. UN وتنظر اللجنة في عدد من الخيارات للتعليقات العامة، بشأن تقييم عبء الاثبات في البلاغات على سبيل المثال.
    Also, it is important to emphasise that the burden of proof in legal disputes is transferred to employer. UN وأيضا، من الأهمية التأكيد على أن عبء الإثبات في المنازعات القانونية ينتقل إلى رب العمل.
    She welcomed the fact that some countries had reversed the burden of proof in such cases, requiring that the detention authorities disprove allegations of rape. UN ورحبت بأن بعض البلدان عكست عبء الإثبات في هذه القضايا، مطالبةً سلطات الاحتجاز بتفنيد الادعاءات بالاغتصاب.
    According to 355 CPL, the burden of proof in confiscation proceedings rests with the prosecution. UN ووفقاً للمادة 355 من قانون الإجراءات الجنائية، تتحمَّل النيابة العامَّة عبء الإثبات في إجراءات المصادرة.
    The Plurinational State of Bolivia has no legislation on reversal of the burden of proof in cases of confiscation. UN وليس لدى دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات تشريع بشأن عكس عبء الإثبات في حالات المصادرة.
    :: In terms of implementation, the burden of proof in whistle-blowing cases should be expressis verbis placed on the employer. UN ● فيما يخص التنفيذ، ينبغي أن يقع عبء الإثبات في حالات المبلِّغين عن المخالفات بلفظ صريح على رب العمل.
    The court held that the party seeking denial or enforcement bears the burden of proof in relation to raising a public policy defence. UN ورأت المحكمة أنَّ الطرف الذي يلتمس الرفض أو التنفيذ هو الذي يتحمل عبء الإثبات في حالة الدفع بتطبيق سياسة عامة.
    the burden of proof in this regard falls on the State. UN ويقع عبء الإثبات في هذا المجال على عاتق الدولة.
    It also provides for the reversal of the burden of proof in civil proceedings. UN وينص أيضاً على إبطال عبء الإثبات في الإجراءات المدنية.
    An important element is the reverse of the burden of proof in discrimination cases, as it lies on the person against whom the complaint has been made. UN وتجدر الإشارة إلى عكس عبء الإثبات في قضايا التمييز، إذ يقع على عاتق المدّعى عليه.
    the burden of proof in this matter is on the authorities. UN ويقع عبء الإثبات في هذه المسألة على السلطات.
    The relevant evidentiary measure was considered either a violation of the principle of the presumption of innocence or inconsistent with the restrictive view taken by the criminal justice system towards any reversal of the burden of proof in criminal cases. UN واعتُبر أنَّ التدبير الاستدلالي ذا الصلة يشكِّل انتهاكاً لمبدأ افتراض براءة المتَّهم حتى تثبت إدانته أو أنَّه لا يتَّسق مع وجهة النظر التقييدية المأخوذ بها في نظام العدالة الجنائية إزاء عكس عبء الإثبات في الدعاوى الجنائية.
    Cuba suggests reversing the burden of proof in the case of participation through direction or control, in such a way that the entity with overall control, not in situ, is presumed responsible and has the burden of proving its non-participation. UN تقترح كوبا أن يعكس عبء الإثبات في حالة المشاركة من خلال التوجيه أو السيطرة، بطريقة تفترض بها مسؤولية الكيان الذي يمارس السيطرة العامة، وليس السيطرة في الموقع، ويوضع على عاتقه عبء إثبات عدم المشاركة.
    It preserved the traditional rules of carrier and shipper liability and the traditional treatment of the burden of proof in other maritime, air and road transport treaties. UN فهي تحافظ على القواعد التقليدية لمسئولية الناقل والشاحن والمعاملة التقليدية لعبء الإثبات في المعاهدات الأخرى في النقل البحري والجوى والبرى.
    The equality of all Spaniards, both male and female, before the law was enshrined, in particular, in article 14 of the Constitution, which also contained provisions with regard to the burden of proof in respect of actions that could be detrimental to women's rights. UN والمساواة بين جميع الأسبان، ذكورا كانوا أم إناثا، أمام القانون واردة، بصفة خاصة، في المادة 14 من الدستور، التي تتضمن أيضا أحكاما بشأن عبء الإثبات فيما يتصل بالأعمال التي قد تسيء إلى حقوق المرأة.
    the burden of proof in these proceedings is on the accused to demonstrate that such domestic violence did not take place. UN ٩٣- ويقع عبء الاثبات في هذه اﻷحوال على المتهم الذي ينبغي له أن يثبت عدم وقوع العنف المنزلي.
    In the authors' view, the requirement of the law in question to prove intent is an impossible burden on the civil claimants, as the burden of proof in such criminal cases to prove such intent, " beyond reasonable doubt " , is almost impossible to prove. UN ويرى أصحاب البلاغ أن الاشتراط المنصوص عليه في القانون المعني المتمثل في إثبات النية يلقي أعباء مستحيلة على القائمين بالدعوى المدنية، لأن عبء إقامة الدليل في هذه القضايا الجنائية لإثبات هذه النية " بما لا يدع مجالاً لشك معقول " أمر مستحيل تقريباً.
    It also briefly discusses issues relating to the burden of proof in such cases. UN كما يناقش بإيجاز المسائل المتعلقة بعبء الإثبات في تلك الحالات.
    As part of the labour legislation reform of 2005, the Government had adopted the Law on Labor Relations, which incorporated provisions from European Union Directives on equal treatment regarding access to work, education and working conditions and on the burden of proof in cases of discrimination. UN وكجزء من إصلاح تشريع العمل لعام 2005، اعتمدت الحكومة قانون علاقات العمل الذي يتضمن أحكاما مستمدة من توجيهات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالمعاملة المتساوية في مجال توفير فرص العمل، والتعليم، وظروف العمل، والجهة المسؤولة عن تقديم الأدلة في حالات التمييز.
    While several countries had criminalized illicit enrichment, some had not prosecuted cases or obtained convictions owing to constitutional rules regarding the presumption of innocence and the burden of proof in criminal proceedings. UN وذكروا أنَّ عدَّة بلدان قد جرَّمت الإثراء غير المشروع، ولكن بعضها لم تُلاحِق المتورِّطين في أي قضايا، أو لم تصدر أيّ إدانات بهذا الشأن، بسبب القواعد الدستورية المتعلقة بقرينة البراءة وعبء الإثبات في الإجراءات الجنائية.
    (ii) Ensure that the provisions in the Law on Protection against Domestic Violence ease the burden of proof in favour of the victim by amending the Law accordingly; UN ' 2` ضمان أن تخفف الأحكام الواردة في قانون الحماية من العنف العائلي من عبء الإثبات لصالح الضحية من خلال تعديل القانون وفقاً لذلك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus