"the burden that" - Traduction Anglais en Arabe

    • بالعبء الذي
        
    • العبء الذي
        
    • والعبء الذي
        
    • من الأعباء التي
        
    We noted with bitterness that our brother from Burundi is indifferent to the burden that this flow of refugees places upon Zaire. UN وقــد لاحظنــا بمــرارة أن أشقاءنا في بوروندي لا يبالون بالعبء الذي تتحمله زائير نتيجة لهذا الفيض المتدفق من اللاجئين.
    The Hopi are clear about the burden that humanity has to bear in the coming era of catastrophes. Open Subtitles الهوبي واضحون فيما يتعلق بالعبء الذي ستتحمله البشرية خلال الكارثة القادمة
    ● conscious of the burden that reporting imposes, it was also held to be important to find the most practical approach, so as not to discourage any State party; UN :: ووعيا بالعبء الذي تفرضه عملية تقديم التقارير، رئي أيضا أنه من المهم التماس أفضــل نهـج عملـي ذي صلــة، حتى لا يفتر حماس أي دولة طرف عن تقديم التقارير؛
    Some leaders in industrialized countries often lament the burden that deficit spending will impose on their children. UN وكثير ما يتفجع بعض الزعماء في البلدان الصناعية على العبء الذي سيفرضه اتفاق العجز على أطفالهم.
    The study had also noted the burden that the expansion of national execution placed on UNFPA field offices. UN ولاحظت الدراسة أيضا العبء الذي وضعه التوسع في التنفيذ الوطني على كاهل مكاتب الصندوق الميدانية.
    The Committee has also made reference to the burden that often arises as the result of reporting requirements by donors. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى العبء الذي كثيرا ما ينشأ عن اشتراطات المانحين فيما يتعلق بتقديم التقارير.
    the burden that falls on women during and after conflicts is well known, but ensuring that gender considerations feature in conflict mitigation and peacebuilding remains a major challenge. UN والعبء الذي يقع على النساء أثناء وبعد الصراعات معروف تماما، ولكن يظل ضمان تجلي الاعتبارات الجنسانية في تخفيف حدة الصراعات وبناء السلام يمثل تحديا رئيسيا.
    South Africa acknowledged the burden that the influx of refugees placed on Yemen. UN 84- وأقرت جنوب أفريقيا بالعبء الذي يضعه تدفق اللاجئين على عاتق اليمن.
    My advice to you, Thomas, would be to accept the burden that chance has seen fit to lay upon you. Open Subtitles نصيحتي لك يا (توماس) هي أن تقبل بالعبء الذي قُدر لك
    (m) Acknowledges with appreciation the burden that continues to be shouldered by developing and least developed countries hosting refugees, and urges Member States to recognize this valuable contribution to the protection of refugees and to participating in efforts to promote durable solutions; UN (م) تعترف مع التقدير بالعبء الذي ما زالت تتحمله البلدان النامية وأقل البلدان نموا التي تستضيف لاجئين، وتحث الدول الأعضاء على الاعتراف بالمساهمة القيمة لتلك البلدان في حماية اللاجئين والمشاركة في الجهود المبذولة لتعزيز التوصل إلى حلول دائمة؛
    (m) Acknowledges with appreciation the burden that continues to be shouldered by developing and least developed countries hosting refugees, and urges Member States to recognize this valuable contribution to the protection of refugees and to participating in efforts to promote durable solutions; UN (م) تعترف مع التقدير بالعبء الذي ما زالت تتحمله البلدان النامية وأقل البلدان نمواً التي تستضيف لاجئين، وتحث الدول الأعضاء على الاعتراف بالمساهمة القيمة لتلك البلدان في حماية اللاجئين والمشاركة في الجهود المبذولة لتعزيز التوصل إلى حلول دائمة؛
    (i) Acknowledges with appreciation the burden that continues to be shouldered by developing and least developed countries hosting refugees, and urges Member States to recognize this valuable contribution to the protection of refugees and to participating in efforts to promote durable solutions; UN (ط) تعترف مع التقدير بالعبء الذي ما زالت تتحمله البلدان النامية وأقل البلدان نمواً التي تستضيف اللاجئين، وتحث الدول الأعضاء على الاعتراف بهذه المساهمة القيمة التي تقدم لحماية اللاجئين وللمشاركة في الجهود الرامية إلى تعزيز التماس حلول دائمة؛
    (i) Acknowledges with appreciation the burden that continues to be shouldered by developing and least developed countries hosting refugees and urges Member States to recognize this valuable contribution to the protection of refugees and to participating in efforts to promote durable solutions; UN (ط) تعترف مع التقدير بالعبء الذي لا زالت تتحمله البلدان النامية وأقل البلدان نموا التي تستضيف لاجئين، وتحث الدول الأعضاء على الاعتراف بالمساهمة القيّمة لتلك البلدان في حماية اللاجئين والمشاركة في الجهود المبذولة لتعزيز التوصل إلى حلول دائمة؛
    (i) Acknowledges with appreciation the burden that continues to be shouldered by developing and least developed countries hosting refugees and urges Member States to recognize this valuable contribution to the protection of refugees and to participating in efforts to promote durable solutions; UN (ط) تعترف مع التقدير بالعبء الذي لا زالت تتحمله البلدان النامية وأقل البلدان نموا التي تستضيف لاجئين، وتحث الدول الأعضاء على الاعتراف بالمساهمة القيّمة لتلك البلدان في حماية اللاجئين والمشاركة في الجهود المبذولة لتعزيز التوصل إلى حلول دائمة؛
    We recognize and appreciate the burden that neighbouring countries have shouldered over the past 20 years in meeting the needs of displaced Afghans. UN وإننا ندرك ونقدر العبء الذي تحملته البلدان المجاورة خلال الـ20 عاما الماضية في الوفاء باحتياجات النازحين الأفغان.
    The Darfur crisis is an example of that, due to the burden that it has placed on Chad as a result of its economic, social and environmental repercussions. UN وتعد أزمة دارفور مثالا على ذلك، وبسبب العبء الذي تشكّله على تشاد نتيجة لتداعياتها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    On the other hand, officials from the NEPAD secretariat expressed concerns about the multiplicity of their interlocutors from the United Nations system and the burden that such a situation imposed on their capacity. UN ومن ناحية أخرى، فقد أعرب مسؤولون من أمانة الشراكة الجديدة عن قلقهم إزاء كثرة الجهات التي يتخاطبون معها من منظومة الأمم المتحدة، وإزاء العبء الذي يشكله ذلك الوضع على طاقتهم.
    Secondly, donors must be aware of the burden that they place on African countries. UN ثانيا، يجب أن يدرك المانحون العبء الذي يفرضونه على البلدان الأفريقية.
    It can also reduce the burden that is placed on women and girls in their role as unpaid carers. UN ويمكن أيضاً أن تحد من العبء الذي يقع على عاتق النساء والفتيات في إطار دورهن بصفتهن مقدِّمي الرعاية غير المدفوعة الأجر.
    Given the burden that these crises placed on host countries, it was vital that such targets be reinstated. UN وبالنظر إلى العبء الذي تلقيه هذه الأزمات على كاهل البلدان المضيفة، من الأساسي إعادة إدماج هذه الغايات.
    The representative of a regional grouping commented on the significant increase in the production of chemicals throughout the world and the burden that that created in the disposal of hazardous wastes, especially in developing countries that lacked the technology for adequate disposal. UN 37 - وعلق ممثل مجموعة إقليمية على الزيادة الهامة في إنتاج المواد الكيميائية في كافة أنحاء العالم والعبء الذي تخلقه للتخلص من النفايات الخطرة، وبخاصة في البلدان النامية التي تفتقر إلى التكنولوجيا للتخلص منها على وجه لائق.
    UNICEF has reported that the local holding companies involved in their revolving fund projects have demonstrated a willingness to share the costs, or offer reductions in the charges associated with connecting to the water network, in order for even more people to benefit, and to minimize the burden that these payments impose on the beneficiaries. UN وقالت اليونيسيف إن الشركات القابضة المحلية المشارِكة في مشاريع اليونيسيف الرامية إلى إنشاء صناديق دائرة قد أبدت استعداداً للمشاركة في التكاليف، أو لعرض تخفيضات في رسوم التوصيل بشبكة المياه، بغية إفادة عدد أكبر من السكان والتقليل إلى أدنى حد ممكن من الأعباء التي تفرضها هذه المدفوعات على المستفيدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus