"the causes of the crisis" - Traduction Anglais en Arabe

    • أسباب الأزمة
        
    • لأسباب الأزمة
        
    The Conference built a common understanding of the causes of the crisis and identified a wide range of measures to mitigate its impact on developing countries. UN وتوصل المؤتمر إلى تفاهم مشترك على أسباب الأزمة وحدد مجموعة كبيرة من التدابير للتخفيف من أثرها على البلدان النامية.
    Diplomacy and negotiations should be given a chance to address the causes of the crisis. UN وينبغي أن تتاح فرصة لمعالجة أسباب الأزمة عن طريق الدبلوماسية والمفاوضات.
    In 1998, however, the widening of fiscal deficits was one of the causes of the crisis in the Russian Federation and Brazil. UN غير أنه في عام 1998 اعتبر اتساع نطاق العجز المالي أحد أسباب الأزمة التي شهدها الاتحاد الروسي والبرازيل.
    This review of the causes of the crisis should lead us to reconsider the existing financial structures and regulations. UN إن هذا الاستعراض لأسباب الأزمة يجب أن يقودنا إلى إعادة النظر في الهياكل والنظم المالية القائمة.
    Thus, greater efforts were needed to address the causes of the crisis, immediate action was required to assist and protect vulnerable countries from its impact and mechanisms must be put in place to prevent the recurrence of a similar crisis in the future. UN وذكر أنه يلزم، لهذا، بذل مزيد من الجهود للتصدي لأسباب الأزمة والقيام بعمل عاجل لمساعدة وحماية البلدان الضعيفة من أثر الأزمة ووضع آليات لمنع تكرار مثل هذه الأزمنة في المستقبل.
    Once the causes of the crisis have been identified, it becomes the responsibility of the international community to implement relevant and necessary solutions in a consistent and vigorous manner. UN وحالما يتم تحديد أسباب الأزمة سيكون من مسؤولية المجتمع الدولي أن ينفذ الحلول اللازمة ذات الصلة بطريقة متسقة وحازمة.
    It also hoped that the Follow-up International Conference on Financing for Development would help determine the causes of the crisis and thus help prevent its recurrence. UN ويأمل أيضا في أن يساعد مؤتمر المتابعة الدولي المعني بالتمويل من أجل التنمية في تحديد أسباب الأزمة وأن يساعد بالتالي في منع تكرارها.
    Furthermore, the focus should be on the causes of the crisis, which are years of neglect of the agricultural sector worldwide and a lack of investment to increase productivity. UN وعلاوة على ذلك ينبغي أن ينصب التركيز على أسباب الأزمة والتي نشأت بسبب سنوات من إهمال القطاع الزراعي في العالم أجمع وعدم الاستثمار فيه لزيادة الإنتاجية.
    As the causes of the crisis are numerous and intertwined, dealing with them requires a holistic and coherent approach. UN وبينما نجد أن أسباب الأزمة كثيرة ومتداخلة، فإن معالجتها تتطلب نهجا كليا ومتسقا.
    These difficulties and constraints are detailed in point III of section V. the causes of the crisis and its effect on human rights are addressed in a separate section. UN وتُعرض هذه الصعوبات والقيود في الجزء التاسع. ويتناول جزء خاص أسباب الأزمة وأثرها على حقوق الإنسان.
    It enquired about measures to address remaining outcomes of the CPA as well as the causes of the crisis in Darfur, while emphasizing the role of the international community. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لمعالجة ما تبقى من بنود اتفاقية السلام الشامل، فضلاً عن أسباب الأزمة في دارفور، مع التأكيد على دور المجتمع الدولي.
    It concludes by giving us a mandate to organize, as soon as possible, a global parliamentary conference to examine the causes of the crisis and to suggest avenues for dealing with its consequences. UN ويختتم القرار بإسناد ولاية لنا لننظم، في أقرب وقت ممكن، مؤتمر برلمانيا دوليا لدراسة أسباب الأزمة واقتراح سبل للتصدي لنتائجها.
    After the immediate crisis has passed, we must support recovery efforts to help communities rebuild and reconcile, by addressing the causes of the crisis. UN وبعد أن تمر الأزمة القائمة، يجب علينا أن ندعم جهود الإنعاش للمساعدة على إعادة بناء المجتمعات والمصالحة بينها، وذلك من خلال معالجة أسباب الأزمة.
    That to achieve stability in Iraq and overcome the current crisis requires a parallel security and political solution to address the causes of the crisis and eradicate sectarian strife and terrorism; UN أن تحقيق الاستقرار في العراق وتجاوز الأزمة الراهنة يتطلب حلاً امنياً وسياسياً متوازياً يعالج أسباب الأزمة ويقتلع جذور الفتنة الطائفية والإرهاب.
    The Trade and Development Report, 2009 analysed the causes of the crisis and offered recommendations for the reform of the international financial and economic architecture and governance structure. UN وحلّل تقرير التجارة والتنمية لعام 2009 أسباب الأزمة وقدم توصيات من أجل إصلاح البنية المالية والاقتصادية الدولية وهيكل الإدارة.
    The fact that the causes of the crisis had yet to be fully acknowledged could lead to avoidance of responsibility and set the stage for a recurrence. UN وقالت إن أسباب الأزمة ما زال يتعيّن إدراكها بشكل كامل وهذا يمكن أن يؤدّي إلى تجنّب المسؤولية وتهيئة المسرح من أجل عودتها.
    the causes of the crisis were the growing imbalance in the global economy and soft credit policies that created shortcomings, and gaps in the national systems that regulate the financial markets. UN كانت أسباب الأزمة الاختلال المتنامي في الاقتصاد العالمي وسياسات الائتمان الميسر التي تسببت في نقاط ضعف وثغرات في الأنظمة الوطنية التي تنظم الأسواق المالية.
    This assessment of the causes of the crisis, its effects and possible solutions is a task that has given rise to multiple evaluations and conclusions throughout the world. UN إن تقييم أسباب الأزمة وتداعياتها والحلول الممكنة لها مهمة حملت على العديد التقييمات والمناقشات والاستنتاج في جميع أنحاء العالم.
    (a) Undertake systematic gender-sensitive analysis of the causes of the crisis, its impact on women and the responses thereto; UN (أ) الاضطلاع بتحليل منهجي مراع للاعتبارات الجنسانية لأسباب الأزمة وأثرها على المرأة وإجراءات التصدي لها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus