"the challenges for" - Traduction Anglais en Arabe

    • التحديات التي تواجه
        
    • التحديات التي تعترض
        
    • التحديات الماثلة أمام
        
    • أن التحديات التي يواجهها
        
    • إن التحديات
        
    Fifthly, the challenges for promoting lasting peace and stability in Somalia are formidable. UN خامسا، التحديات التي تواجه تعزيز سلم واستقرار دائمين في الصومال تحديات هائلة.
    One of the challenges for the organization was to effectively follow up on implementation of the Monterrey Consensus. UN ومن هذه التحديات التي تواجه المنظمة متابعة تنفيذ توافق آراء مونتيري بشكل فعال.
    The cases underscore the challenges for States in identifying sensitive dual-use items that are not listed but could contribute to prohibited activities. UN وتبرز هذه الحالات التحديات التي تواجه الدول في تحديد الأصناف الحساسة ذات الاستخدام المزدوج غير المدرجة في القائمة التي يمكن استخدامها في الأنشطة المحظورة.
    Expressing deep concern about the persistent challenges posed by an international environment characterized by, inter alia, crises in food and energy security, the impact of global warming, the loss of biodiversity and a fragile and uneven international financial system, all of which have increased the vulnerabilities and seriously exacerbated the challenges for the development efforts of the countries of the Caribbean Community, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء ما تواجهه البيئة الدولية من تحديات بالغة عدة، منها أزمة الغذاء وأزمة تأمين الطاقة وآثار الاحترار العالمي وفقدان التنوع البيولوجي وهشاشة النظام المالي الدولي وعدم اتساقه، أدت كلها إلى تفاقم الأوضاع الهشة في بلدان الجماعة الكاريبية وزادت بشدة من التحديات التي تعترض جهود التنمية التي تبذلها تلك البلدان،
    (g) To improve data collection, pre- and post-surgery, to measure progress in addressing the needs for surgical treatment and the quality of surgery, rehabilitation and socio-economic reintegration services, including post-surgery prospects for successful subsequent pregnancies, live birth and severe health-related complications so as to address the challenges for improving maternal health; UN (ز) تحسين جمع البيانات المتعلقة بالمرحلتين السابقة واللاحقة للعمليات الجراحية لقياس التقدم المحرز في تلبية الاحتياجات إلى العلاج الجراحي وجودة الجراحة وخدمات التأهيل وإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي بما في ذلك فرص حالات الحمل الناجح لاحقا بعد العمليات الجراحية، والمواليد الأحياء والمضاعفات الصحية الحادة من أجل مواجهة التحديات التي تعترض تحسين صحة الأمهات أثناء النفاس؛
    This bias greatly limits prospects of progression for students and increases the challenges for training teachers. UN ويحد هذا الانحياز كثيرا من آفاق تطور الطلاب ويزيد من التحديات الماثلة أمام تدريب المعلمين.
    One of the challenges for some Kimberley Process participants is for customs authorities to be fully trained in all aspects of their duties with regard to rough diamonds. UN ومن التحديات التي تواجه بعض المشاركين في عملية كيمبرلي تزويد سلطات الجمارك بالتدريب الكامل في جميع جوانب مهامهم المتعلقة بالماس الخام.
    Guarantees for the freedom of expression and opinion are important, yet the challenges for journalists and other media professionals are manifold. UN وتعد ضمانات حرية التعبير والرأي من الأمور الهامة ولكن التحديات التي تواجه الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام هي تحديات متشعبة.
    100. the challenges for small island developing States, though varied and extensive, are not insurmountable. UN 100 - و يمكن التغلب علي التحديات التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية، رغم تنوعها واتساع نطاقها.
    One of the challenges for better coordination was how to ensure that developing countries maintained appropriate levels of policy space to pursue catch-up growth. UN ويتمثل أحد التحديات التي تواجه تحسين التنسيق في كيفية ضمان أن تحافظ البلدان النامية على مستويات ملائمة من حيز السياسات العامة تسمح لها بتحقيق النمو الرامي إلى اللحاق بالركب.
    It also sets out the challenges for the next phase of the work, an important part of my broader agenda to deliver more effective support in situations of conflict and post-crisis recovery. UN ويعرض أيضا التحديات التي تواجه المرحلة التالية من العمل، التي تشكل جزءا هاما من برنامجي الأوسع لتقديم دعم أكثر فعالية في حالات النزاع وفي حالات ما بعد الانتعاش من الأزمات.
    This Forum, convened by the IASC and its Chair, discussed the challenges for humanitarian agencies in the context of the changing security environment. UN وقد ناقش هذا المنبر الذي عقدته اللجنة الدائمة ورئيسها التحديات التي تواجه الوكالات الإنسانية في إطار الظروف الأمنية المتغيرة.
    It also describes some prerequisites for feasible approaches to address critical issues in international collaboration, and notes some of the challenges for achieving the management, conservation and sustainable development of all types of forests. UN وتصف أيضاً بعض المتطلبات المسبقة للنُهج الممكنة لمعالجة المسائل الحاسمة في التعاون الدولي، وتشير إلى بعض التحديات التي تواجه تحقيق إدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها المستدامة.
    One of the challenges for the United Nations was to follow up on that cooperation both at the annual meeting between the Economic and Social Council and the Bretton Woods institutions and in the high-level dialogue of the General Assembly. UN وأضافت أن أحد التحديات التي تواجه الأمم المتحدة هو متابعة هذا التعاون في كل من الاجتماع السنوي بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات بريتون وودز والحوار الرفيع المستوى في إطار الجمعية العامة.
    He also discussed the challenges for UNMIN, which continues to operate under what is now an inadequately narrow mandate, designed several years ago for the main purpose of supporting the Constitutional Assembly election. UN كما ناقش التحديات التي تواجه البعثة التي تواصل العمل بموجب ولاية صارت الآن محدودة بصورة لا تفي بالقصد بعد أن كانت قد صممت منذ عدة أعوام بغرض أساسي يتمثل في دعم انتخابات الجمعية الدستورية.
    the challenges for countries such as Peru in this area are complex, and to tackle them we need the help of the private sector and civil society, as well as the commitment of the international community and multilateral bodies. UN إن التحديات التي تواجه بلدانا مثل بيرو في هذا المجال تحديات معقّدة. وللتصدي لها، فإننا بحاجة إلى مساعدة القطاع الخاص والمجتمع المدني، وكذلك التزام المجتمع الدولي والهيئات المتعددة الأطراف.
    (g) To improve data collection, pre and postsurgery, to measure progress in addressing the needs for surgical treatment and the quality of surgery, rehabilitation and socioeconomic reintegration services, including postsurgery prospects for successful subsequent pregnancies, live births and severe healthrelated complications so as to address the challenges for improving maternal health; UN (ز) تحسين جمع البيانات المتعلقة بالمرحلتين السابقة واللاحقة للعمليات الجراحية لقياس التقدم المحرز في تلبية الاحتياجات إلى المعالجة الجراحية وجودة الجراحة وخدمات التأهيل وإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي، بما في ذلك حالات الحمل الناجح بعد العمليات الجراحية والمواليد الأحياء والمضاعفات الصحية الحادة، من أجل مواجهة التحديات التي تعترض تحسين صحة الأمهات أثناء النفاس؛
    " (n) To improve data collection, pre- and post-surgery, to measure progress in addressing the needs for surgical treatment and the quality of surgery, rehabilitation and socioeconomic reintegration services, including post-surgery prospects for successful subsequent pregnancies, live births and severe health-related complications so as to address the challenges for improving maternal health; UN " (ن) تحسين جمع البيانات المتعلقة بالمرحلتين السابقة واللاحقة للعمليات الجراحية لقياس التقدم المحرز في تلبية الاحتياجات إلى المعالجة الجراحية وجودة الجراحة وخدمات التأهيل وإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي، بما في ذلك احتمالات الحمل الناجح بعد العمليات الجراحية، والمواليد الأحياء والمضاعفات الصحية الحادة، من أجل مواجهة التحديات التي تعترض تحسين صحة الأمهات أثناء النفاس؛
    However, for many of the initiatives the challenges for expanding and up-scaling successful efforts remain formidable, thus limiting the potential impacts of the interventions. UN ولكن التحديات الماثلة أمام العديد من المبادرات في تكثيف ومضاعفة الجهود الناجحة تبقى كبيرة مما يحد من الآثار التي يحتمل أن تثمر عنها التدخلات.
    51. HRW noted that while the challenges for the justice system remained enormous, there were signs of a greater government commitment to fighting impunity for grave human rights abuses. UN 51- ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أن هناك علامات التزام حكومي أكبر بمكافحة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان رغم أن التحديات التي يواجهها النظام القضائي ما زالت هائلة.
    In conclusion, the challenges for development are enormous; let us therefore work together to ensure that Doha 2008 produces real results. UN ختاما، إن التحديات في طريق التنمية هائلة؛ فلنعمل سوية على كفالة أن يتمخض مؤتمر الدوحة عام 2008 عن نتائج فعلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus