"the challenges it faces" - Traduction Anglais en Arabe

    • التحديات التي تواجهها
        
    • للتحديات التي تواجهها
        
    • للتحديات التي يواجهها
        
    • تواجهه من تحديات
        
    • التحديات التي تواجهه
        
    • للتحديات التي تواجهه
        
    • يواجهه من تحديات
        
    • التي حققتها والتحديات التي تواجهها
        
    Africa needs peace and stability within itself and in the global environment if it is to overcome the challenges it faces. UN إن أفريقيا تحتاج إلى السلام والاستقرار في ربوعها وفي البيئة العالمية إذا ما أرادت التغلب على التحديات التي تواجهها.
    The IAEA continues to do excellent work, despite the challenges it faces. UN إن الوكالة دأبت على إنجاز عمل ممتاز، رغم التحديات التي تواجهها.
    Another element, which is just as important, is that of ensuring that our Organization is equipped to meet the challenges it faces and undertake the necessary reform. UN ومن العناصر الأخرى، وهو عنصر يتسم بأهمية مساوية، العمل على كفالة أن تكون منظمتنا مجهزة بما يلزم لمواجهة التحديات التي تواجهها وتطبيق الإصلاحات اللازمة.
    Today the United Nations can look to the Council of Europe for assistance and support to approach the challenges it faces. UN واليوم يمكن للأمم المتحدة أن تتوقع المساعدة والدعم من مجلس أوروبا للتصدي للتحديات التي تواجهها.
    That meeting underlined the importance of the role of the international community in helping Africa meet the challenges it faces. UN وقد أكد ذلك الاجتماع على أهمية دور المجتمع الدولي في مساعدة أفريقيا على التصدي للتحديات التي تواجهها.
    The first is that United Nations support should be geared towards assisting the African Union to build its institutional capacity to carry out its responsibilities in addressing the challenges it faces in supporting AMISOM. UN ويتمثل المبدأ الأول في أن الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة ينبغي أن يوجَّه لمساعدة الاتحاد الأفريقي على بناء قدراته المؤسسية للاضطلاع بمسؤولياته في التصدي للتحديات التي يواجهها في مساندة البعثة.
    As the role of the Agency continues to expand, the challenges it faces remain important and difficult. UN وإذ يستمر دور الوكالة في الاتساع، فإن التحديات التي تواجهها ما زالت هامة وصعبة.
    I am pleased to report that the BWC is in good shape and ready to confront the challenges it faces. UN ويسرني أن أفيدكم بأن اتفاقية الأسلحة البيولوجية في وضع جيد وعلى استعداد لمواجهة التحديات التي تواجهها.
    In recent years the Organization has carried out a number of studies and projects and published books that analyse the challenges it faces. UN ففي السنوات الأخيرة، قامت المنظمة بعدد من الدراسات والمشاريع ونشرت كتبا تحلل فيها التحديات التي تواجهها.
    As humankind steps into the twenty-first century, the challenges it faces have become ever more complex. UN وبدخول البشرية القرن الحادي والعشرين، أصبحت التحديات التي تواجهها أكثر تعقيدا من أي وقت مضى.
    We strongly favour reform of the United Nations, with the objective of enabling this world body to meet the challenges it faces in a more efficient way. UN ونرغب بشدة في إصلاح الأمم المتحدة بهدف تمكين هذه الهيئة العالمية من مواجهة التحديات التي تواجهها بطريقة فعالة أكثر.
    In this context, the challenges it faces in delivering further information technology-enabled transformation have increased. UN وفي هذا السياق، ازدادت التحديات التي تواجهها المنظمة في تحقيق المزيد من التحولات القائمة على تكنولوجيا المعلومات.
    Move from introducing the discourse of human development to a deeper analysis of the challenges it faces. UN الانتقال من الحديث عن وجاهة بالتنمية البشرية إلى تحليل أعمق للتحديات التي تواجهها.
    23. Move from introducing the discourse of human development to a deeper analysis of the challenges it faces. UN 23 - الانتقال من طرح خطاب التنمية البشرية إلى تحليل أعمق للتحديات التي تواجهها هذه التنمية.
    The United Nations has to adapt itself in order to successfully tackle all the challenges it faces. UN إن على الأمم المتحدة أن تتكيف من أجل التصدي للتحديات التي تواجهها بنجاح.
    We actively support Central America's efforts towards regional integration and finding common solutions to the challenges it faces. UN ونؤازر بنشاط الجهود التي تبذلهــا أمريكا الوسطى نحــو التكامل اﻹقليمي وإيجاد حلــول مشتركــة للتحديات التي تواجهها.
    While addressing that demand, the Secretary-General undertook to realign the institutional response of the United Nations to the challenges it faces. UN وعند النظر في هذا الطلب، قام الأمين العام بإعادة تنظيم تصدي مؤسسات الأمم المتحدة للتحديات التي تواجهها.
    It is nonetheless classified as " middle income " , though that classification does not reflect the true nature of the challenges it faces. UN ورغم ذلك، صنف البلد على أنه من البلدان " متوسطة الدخل " وإن كان هذا التصنيف لا يعكس الطبيعة الحقيقية للتحديات التي يواجهها.
    This support will depend on how effectively the Organization is perceived to deal with the challenges it faces. UN ويتوقف هذا التأييد على مدى الفعالية المتصورة للمنظمة في معالجة ما تواجهه من تحديات.
    No country can solve all the challenges it faces on its own. UN ولا يمكن لأي بلد التصدي لجميع التحديات التي تواجهه بمفرده.
    Finally, Canada welcomes the Peacebuilding Fund's efforts to address the challenges it faces, and encourages the Fund to continue learning strategic lessons from its growing experience. UN وأخيرا، ترحب كندا بجهود صندوق بناء السلام للتصدي للتحديات التي تواجهه وتشجع الصندوق على مواصلة استخلاص دروس استراتيجية من خبرته المتنامية.
    Second, it analyzes the current system, its objectives and achievements, as well as the challenges it faces. UN ويحلِّل الجزء الثاني النظام الحالي وأهدافه وإنجازاته، فضلاً عما يواجهه من تحديات.
    32. Oman noted that the national report gave an image of the state of human rights in Qatar, its achievements and the challenges it faces. UN 32- وأشارت عُمان إلى أن التقرير الوطني يُعطي صورة عن حالة حقوق الإنسان في قطر، وعن الإنجازات التي حققتها والتحديات التي تواجهها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus