"the challenges of our time" - Traduction Anglais en Arabe

    • تحديات عصرنا
        
    • لتحديات عصرنا
        
    • تحديات العصر
        
    We will therefore support the efforts of the President and the Secretary-General to further strengthen the Organization in order to better enable us to face the challenges of our time. UN وبالتالي، سنؤيد جهود الرئيس والأمين العام لمواصلة تعزيز المنظمة بغية تمكيننا على نحو أفضل من مواجهة تحديات عصرنا.
    The question we must ask ourselves today is whether the United Nations remains effective in confronting the challenges of our time. UN والسؤال الذي يجب أن نطرحه اليوم هو: هل ما زالت الأمم المتحدة فعالة في مواجهة تحديات عصرنا.
    We need a renewed spirit of solidarity and commitment for a comprehensive global response if we are to confront the challenges of our time. UN ونحن بحاجة إلى تجديد روح التضامن والالتزام للقيام باستجابة عالمية شاملة إذا أردنا مواجهة تحديات عصرنا.
    We pursue a policy of intensified cooperation and coordination, both at the regional and international levels, to effectively address the challenges of our time. UN وننتهج سياسة تكثيف التعاون والتنسيق على المستويين الإقليمي والدولي من أجل التصدي بفعالية لتحديات عصرنا.
    During the months ahead the task can be completed -- the task to create a United Nations capable of facing the challenges of our time. UN ويمكن خلال الشهور القادمة أن تنجز المهمة، وأعني مهمة إيجاد أمم متحدة قادرة على التصدي لتحديات عصرنا.
    It is to save their lives, to protect their rights, and to ensure their safety and freedom, that we simply must find effective collective responses to the challenges of our time. UN فمن أجل إنقاذ أرواحهم وحماية حقوقهم وضمان سلامتهم وحريتهم يجب علينا ببساطة أن نبحث عن ردود جماعية فعالة لتحديات عصرنا.
    Obviously, the challenges of our time will be better met if we streamline all of our efforts, instead of individual countries engaging in uncoordinated activities. UN بديهي أن تحديات عصرنا سننجح في التصدي لها إذا ضافرنا جهودنا كلها، بدلا من انخراط بلدان بمفردها في أنشطة بدون تنسيق.
    In closing, I would like to reiterate that the challenges of our time require political actions born of intelligence, courage and heart. UN وفي الختام، أود أن أكرر التأكيد على أن تحديات عصرنا تتطلب إجراءات سياسية نابعة من الذكاء والشجاعة والقلب.
    We should not allow future generations to relegate us to a mere historical footnote, because we did not live up to the challenges of our time. UN ويجب ألاَّ نترك إمكانية للأجيال القادمة لأن تجعل منا مجرد حاشية في صفحات التاريخ لأننا لم نكن على مستوى تحديات عصرنا.
    The world expects to see our Organization united, efficient and productive, because the challenges of our time require that. UN إن العالم يتوقع أن يرى منظمتنا هيئة متحدة ومنتجة وذات كفاءة، لأن تحديات عصرنا تتطلب ذلك.
    The people of Slovenia trust that the United Nations will live up to the challenges of our time and fulfil the hopes of the coming century. UN ويثق شعب سلوفينيا في أن اﻷمم المتحدة سترقى الى مستوى تحديات عصرنا وستحقق آمال القرن المقبل.
    Whether we can succeed in attaining that lofty goal is one of the challenges of our time. UN أما إذا كنا سننجح أو لا ننجح في تحقيق هذا الهدف النبيل، فذلك هو أحد تحديات عصرنا.
    Humankind is increasingly showing limitless creativity, which inspires a vision that it is indeed capable of overcoming the challenges of our time. UN والبشرية بصورة متزايدة تظهر درجة من الإبداعية غير محدودة مما يلهم رؤية مفادها أنها قادرة حقا على التغلب على تحديات عصرنا.
    Regardless of that distressing past, which inevitably had harsh consequences for our economy and development, we in Bosnia and Herzegovina have already started to address the challenges of our time. UN وبصرف النظر عن ذلك الماضي المشؤوم، الذي ترتبت عليه بالتأكيد عواقب وخيمة بالنسبة اقتصادنا وتنميتنا، فإننا في البوسنة والهرسك بدأنا بالفعل في مواجهة تحديات عصرنا.
    This Presidential sextet has jointly and consistently tried to put the CD back to work, tried to move us from talk shop to workshop, tried to make us take on the challenges of our time. UN لقد حاولت هذه المجموعة الرئاسية السداسية بتآزر وثبات حمل المؤتمر على استئناف أعماله، وحاولت نقلنا من عالم الكلام إلى عالم العمل، كما حاولت حملنا على تناول تحديات عصرنا.
    In that context, international solidarity is vital to respond to the challenges of our time. UN وفي ذلك السياق، يصبح التضامن الدولي ضروريا للتصدي لتحديات عصرنا.
    The African Group considers the draft to be balanced and tailored to meet the challenges of our time. UN وترى المجموعة الأفريقية أن مشروع القرار متوازن ومعد للتصدي لتحديات عصرنا.
    We look forward to further progress in that area in order to make the Committee respond more appropriately to the challenges of our time. UN ونحن نتطلع إلى تحقيق مزيد من التقدم في ذلك المجال بغية جعل اللجنة تتصدى لتحديات عصرنا على نحو أكثر تناسبا.
    Without a far-reaching revolution in the area of education, we will not be able to achieve these goals or meet the challenges of our time. UN فبدون ثورة بعيدة اﻷثر في مجال التعليم لن نكون قادرين على بلوغ هذه الغايات أو التصدي لتحديات عصرنا هذا.
    Just as we need to work together as global partners to face the challenges of our time and the challenges of the future, each of us also has a role to play in a given region. UN وكما نحتاج إلى العمل معا بوصفنا شركاء عالميين بغية التصدي لتحديات عصرنا وتحديات المستقبل، فإن لكل منا دورا يؤديه في منطقة ما.
    If we fail, our Governments and leaders will be criticized for not following through and not being capable of facing the challenges of our time. UN وفي حالة فشلنا، سوف يوجه النقد لحكوماتنا وقادتنا على عدم متابعتها والعجز عن مواجهة تحديات العصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus