"the challenges that" - Traduction Anglais en Arabe

    • التحديات التي
        
    • للتحديات التي
        
    • والتحديات التي
        
    • بالتحديات التي
        
    • التحدِّيات التي
        
    • من تحديات
        
    • التحديات الماثلة
        
    • وللتحديات التي
        
    • التحدّيات التي
        
    • على التحديات
        
    • تحدِّيات تعترض
        
    • فالتحديات التي
        
    • وبالتحديات التي
        
    • للتحديات الماثلة
        
    • بشأن التحديات
        
    These visits helped the Team understand the challenges that Member States face in implementing the sanctions regime. UN وساعدت هذه الزيارات الفريق في فهم التحديات التي تواجهها الدول الأعضاء عند تنفيذ نظام الجزاءات.
    In supporting those organizations, I was able to assist with the challenges that some of them faced. UN وفي إطار دعمي لتلك المنظمات، تمكنتُ من تقديم المساعدة لبعضها في إطار التحديات التي تواجهها.
    Existing structures are thus incapable of addressing the challenges that we face. UN لذا، فإن الهياكل القائمة غير قادرة على مجابهة التحديات التي نواجهها.
    It is important to address the challenges that those impoverished by unjust systems face in participating in the sustainable development agenda. UN ومن المهم التصدي للتحديات التي تواجهها الفئات التي أُفقرت بسبب النظم غير العادلة عند مشاركتها في خطة التنمية المستدامة.
    Nations can and must cooperate amongst themselves to find collective and cooperative solutions to the challenges that disasters represent. UN وبإمكان الدول، بل يجب عليها، أن تتعاون فيما بينها لإيجاد حلول جماعية وتعاونية للتحديات التي تشكلها الكوارث.
    It is a unique opportunity to assess the status of financing for development and the challenges that we will face in the future. UN إنه يتيح فرصة فريدة لتقييم حالة تمويل التنمية والتحديات التي سنواجهها في المستقبل.
    But the challenges that developed countries face must not divert our attention from the burning issues at hand. UN بيد أن التحديات التي تواجهها البلدان المتقدمة النمو يجب ألاّ تحيد باهتمامنا عن المسائل الساخنة الموجودة.
    It will also help the international community to better identify the challenges that prevent volunteerism from developing its full potential. UN وسيساعد أيضا المجتمع الدولي على أن يحدد بشكل أفضل التحديات التي تحول دون تطوير العمل التطوعي لكامل إمكاناته.
    During closed consultations, members of the Council welcomed the progress achieved in Côte d'Ivoire and noted the challenges that remain. UN وخلال مشاورات مغلقة، رحب أعضاء المجلس بما أُحرز من تقدم في كوت ديفوار، وأشاروا إلى التحديات التي لا تزال ماثلة.
    However, it is also time to look to the future and to the challenges that lie ahead. UN ومع ذلك، فقد حان اﻵن وقت التطلع إلى المستقبل والتفكير في التحديات التي يخبئها لنا.
    To overcome the challenges that the Council is faced with today, we need their input and their invaluable experience. UN وللتغلب على التحديات التي يواجهها المجلس في الوقت الراهن، نحتاج إلى إسهامهم وتجربتهم التي لا تقدر بثمن.
    To some extent it is analytical, and it is thought-provoking. It addresses many of the challenges that lie ahead in the next century. UN والتقرير ذو طابع تحليلي إلى حد ما ويحفز على أعمال الفكر وهو يتصدى للعديد من التحديات التي ستأتي في القرن المقبل.
    the challenges that I have addressed today have no respect for boundaries or sovereignty or, indeed, historical realities. UN إن التحديات التي تكلمت عنها اليوم لا تحترم حدوداً أو سيادة أو، في الواقع، حقائق التاريخ.
    Unfortunately, the challenges that the Universal Declaration of Human Rights addressed in 1948 are still very much present in our world today. UN وللأسف، فإن التحديات التي تصدى لها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام 1948 ما زالت موجود بكثرة في عالمنا اليوم.
    the challenges that confront us at this point in time are indeed daunting, but they are not insurmountable. UN إن التحديات التي تواجهنا في هذه الفترة من الزمن تحديات صعبة فعلا، ولكن ليس مستحيلا تجاوزها.
    However, in view of the challenges that lay ahead, sustained efforts were needed to ensure that the Organization continued to move forward. UN بيد أن من اللازم، نظرا للتحديات التي ما تزال أمام المنظمة، مواصلة الجهود لضمان مواصلة سير المنظمة قدما إلى الأمام.
    This session of the General Assembly offers opportunities to address the challenges that we face collectively. UN ودورة الجمعية العامة هذه تتيح لنا فرصاً لكي نتصدى للتحديات التي تواجهنا بشكل جماعي.
    That is what is needed for Africa and the rest of the developing nations, so that, in a peaceful context, we can meet the challenges that our people face. UN وهذا هو المطلوب لأفريقيا وبقية البلدان النامية، بحيث يمكننا أن نتصدى في سياق سلمي للتحديات التي تواجه شعوبنا.
    Many of you, colleagues, have spoken of the progress you have made and the challenges that still confront you. UN لقد تكلم العديد منكم عن التقدم الذي أحرزتموه والتحديات التي ما زالت ماثلة أمامكم.
    It acknowledged the challenges that Colombia faced, particularly violence by illegally armed groups. UN واعترفت بالتحديات التي تواجهها كولومبيا، وبخاصة العنف الذي تمارسه الجماعات المسلحة غير الشرعية.
    It is thus pertinent to draw out the challenges that are likely to be of particular concern to the international community and to the holders of the mandate as it evolves in the future. UN ومن ثمَّ، فإنه يجدر تبيين التحدِّيات التي يُرجَّح أن تكون مصدر قلق خاص للمجتمع الدولي ولأصحاب الولاية لدى تطوُّرها مستقبلاً.
    Given the history of the international environmental governance debate, I am aware of the challenges that lie ahead of us. UN إنني أُدرك، بالنظر إلى ماضي النقاش حول الإدارة البيئية الدولية، ما ينتظرنا من تحديات.
    However, the United Nations must have a reformed financial structure so as to be able to tackle the challenges that lay ahead. UN إلا أن الهيكل المالي للأمم المتحدة يجب إصلاحه حتى يتسنى لها أن تواجه التحديات الماثلة أمامها.
    Multilateralism is thus deeply ingrained in our way of looking at the world and the challenges that it faces. UN ولذا، فإن تعددية الأطراف راسخة عميقا في نهج تصورنا للعالم وللتحديات التي يواجهها.
    Aware of the challenges that remain in the field of global drug control, UN وإذ تدرك التحدّيات التي ما زالت قائمة في مجال المراقبة العالمية للمخدِّرات،
    The research project provides a framework for the analysis of the challenges that addiction poses to the cohesion, organization and functioning of contemporary European society. UN ويوفِّر هذا المشروع البحثي إطاراً لتحليل ما يطرحه الإدمان من تحدِّيات تعترض تماسك المجتمع الأوروبي المعاصر وتنظيمه وأدائه لوظائفه.
    the challenges that the international community faces today are diverse and complicated. UN فالتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي متنوعة ومعقدة.
    Fiji identifies itself with the peculiarity and vulnerability of small island developing States and the challenges that face them. UN وفيجي تحدد هويتها بخصوصية وضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية وبالتحديات التي تواجه تلك الدول.
    Croatia is ready to work together with all international actors in searching for the right answers to the challenges that lie ahead. UN وكرواتيا مستعدة للعمل مع جميع الأطراف العاملة الدولية في البحث عن الإجابات الصحيحة للتحديات الماثلة أمامنا.
    I wish to make only a few comments on the challenges that we are facing at this juncture. UN وأود أن أدلي ببضع تعليقات فحسب بشأن التحديات التي نواجهها في هذه المرحلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus