"the challenging" - Traduction Anglais en Arabe

    • الصعبة التي
        
    • التي تمثل تحديا
        
    • التي تمثل تحدياً
        
    • المفعمة بالتحديات
        
    • المنطوية على التحدي
        
    • المثيرة للتحدي التي
        
    • المحفوفة بالتحديات
        
    • بالتحدِّيات التي تنطوي عليها
        
    • تنطوي على التحدي
        
    • المليئة بالتحديات
        
    • بها مهمة شاقة
        
    • التحدي المتمثل
        
    • التحدي التي
        
    • الصعبة السائدة
        
    • الصعبة في
        
    We are confident that his wide experience and diplomatic skills will ensure success in the challenging issues that face this session. UN ونحن على ثقة بأن خبرته الواسعة ومهاراته الدبلوماسية ستكفل النجاح في المسائل الصعبة التي تواجه هذه الدورة.
    These companies would be deployed in strategically important regions and would be adequately equipped to respond to the challenging security needs. UN وستنشر تلك السرايا في المناطق الهامة الاستراتيجية وتكون معدة إعدادا كافيا للاستجابة لاحتياجات اﻷمن التي تمثل تحديا.
    The Committee commends the State party's efforts to continue delivering such services, the challenging situation notwithstanding. UN وتثني اللجنة على جهود الدولة الطرف الهادفة إلى مواصلة تقديم مثل هذه الخدمات، رغم الحالة التي تمثل تحدياً.
    Donor support had increased, but needed to grow even further in view of the challenging situation prevailing in the region. UN وقد ازداد الدعم المقدم من الجهات المانحة إلا أن هناك حاجة إلى زيادته أكثر في ضوء الأوضاع المفعمة بالتحديات السائدة في المنطقة.
    31. the challenging and complex nature of the humanitarian response to the Haiti earthquake has presented the humanitarian community with some key lessons. UN 31 - أتاحت طبيعة التصدي الإنساني لزلزال هايتي، المنطوية على التحدي والتعقيد، لمجتمع الهيئات الإنسانية بعض الدروس الرئيسية.
    We wish our friends in these countries success in the challenging tasks they have set themselves. UN ونتمنــى ﻷصدقائنا في تلك البلدان النجاح في المهام الصعبة التي صمموا على التصدي لها.
    Generally low levels of disease morbidity and mortality were reported, and the Board concluded that health services were effective given the challenging environments in which UNHCR operated. UN وأفادت التقارير تسجيل انخفاض عام في حالات المرض والوفيات؛ وخلُص المجلس إلى أن الخدمات الصحية المقدمة تتسم بالفعالية بالنظر إلى البيئات الصعبة التي تعمل فيها المفوضية.
    Generally low levels of disease, morbidity and mortality were reported, and the Board concluded that health services were effective given the challenging environments in which UNHCR operated. UN وبصورة عامة، لم تُسجَّل سوى حالات قليلة من المرض والاعتلال والوفاة، وخلص المجلس بالتالي إلى أنّ الخدمات الصحية تتسم بالنجاعة في ظل الظروف الصعبة التي تعمل فيها المفوضية.
    Given the broad-based and comprehensive concept of development, the United Nations must reinforce its role in this area by adopting a new approach which will effectively respond to the challenging needs of developing countries. UN وبالنظر إلى المفهوم الواسع والشامل للتنمية، يجب على اﻷمم المتحدة أن تعزز دورها في هذا المجال باعتماد نهج جديد يستجيب على نحو فعال لاحتياجات البلدان النامية التي تمثل تحديا هاما.
    The mission's findings and recommendations are expected to form the basis for full-scale reactivation of technical assistance in support of the Government's efforts in the challenging task of reconstruction and development. UN ويتوقع أن تشكل استنتاجات البعثة وتوصياتها أساسا ﻹحياء المساعدة التقنية إحياء كاملا على سبيل الدعم لجهود الحكومة في مهمة التعمير والتنمية، التي تمثل تحديا.
    Developing a holistic and multidisciplinary approach to the challenging task of promoting families, communities and States that are free of violence against women is necessary and achievable. UN ويمثل وضع نهج كلي ومتعدد التخصصات للمهمة التي تمثل تحدياً المتعلقة بالعمل على جعل الأسر والمجتمعات المحلية والدول خالية من أعمال العنف ضد المرأة أمراً ضرورياً ويمكن تحقيقه.
    Despite the challenging environment and incessant attacks on the Government, the implementation of the Djibouti Agreement generally remains on track. UN وعلى الرغم من البيئة المفعمة بالتحديات والهجمات المتواصلة على الحكومة، لا يزال تنفيذ اتفاق جيبوتي يمضي في مساره على وجه العموم.
    We note the continued focus by the Security Council on the challenging situations besetting several regions in Africa, which also reflect the complex socio-economic and political developments of the continent as a whole. UN إننا نلاحظ التركيز المتواصل من جانب مجلس الأمن على الحالات المثيرة للتحدي التي تسود عدة مناطق في أفريقيا، والتي تعكس التطورات الاقتصادية - الاجتماعية والسياسية المعقدة في القارة بأكملها.
    While remaining aware of the challenging security situation inside the Syrian Arab Republic, it is the assessment of the Joint Mission that the Syrian Arab Republic has sufficient material and equipment to carry out multiple ground movements to ensure the expeditious removal of chemical weapons material. UN وعلى الرغم من أن البعثة المشتركة تظل مدركة للحالة الأمنية المحفوفة بالتحديات داخل الجمهورية العربية السورية، فهي ترى بأن لدى الجمهورية العربية السورية ما يكفي من المواد والمعدات اللازمة لتنفيذ عمليات نقل برية متعددة لكفالة التعجيل في إزالة مواد الأسلحة الكيميائية.
    The United Nations Office on Drugs and Crime and Paris Pact partners continue to recognize the challenging circumstances and period ahead for all stakeholders tackling the menace of opiates originating in Afghanistan. UN ٦- لا يزال مكتب المخدِّرات والجريمة والشركاء في ميثاق باريس يسلِّمون بالتحدِّيات التي تنطوي عليها الظروف الحالية والفترة المقبلة بالنسبة لجميع أصحاب المصلحة الذين يواجهون التهديد الذي تمثِّله المواد الأفيونية الأفغانية المصدر.
    We hold the view that the challenging issues facing the world can best be addressed collectively. UN ونرى أن المسائل التي تنطوي على التحدي والتي يواجهها العالم تمكن معالجتها على أكمل وجه بالعمل الجماعي.
    We urge Ms. Tibaijuka to enhance her efforts in the challenging task of capitalizing the Habitat and Human Settlements Foundation. UN ونحث السيدة تيبايجوكا على تعزيز جهودها في المهمة المليئة بالتحديات بشأن تمويل مؤسسة الموئل والمستوطنات البشرية.
    In the final analysis, only a lasting political settlement will provide a basis for overcoming the security difficulties which continue to stand in the way of the challenging task of rebuilding this devastated country. UN وفي التحليل اﻷخير، لن يوفر اﻷساس للتغلب على المصاعب اﻷمنية التي لا تزال تقف في سبيل التحدي المتمثل في إعادة بناء هذا البلد المخرب سوى تسوية سياسية دائمة.
    The Secretary-General believes that such a procedure will continue to be required in 1994-1995 and, indeed, that the challenging circumstances facing the Organization make such a procedure even more necessary than in the past. UN ٣ - ويعتقد اﻷمين العام أن هذا اﻹجراء سيظل لازما في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، بل أن ظروف التحدي التي تواجه المنظمة تجعل هذا اﻹجراء لازما بأكثر مما كان عليه في الماضي.
    30. Slow progress on the elaboration of a development agenda during the electoral process and the transfer of power is inevitable but worrisome, particularly given the challenging economic conditions. UN 30 - ولئن كان بطء التقدم المحرز في وضع برنامج إنمائي خلال العملية الانتخابية ونقل السلطة أمر لا مفر منه، فإنه يبعث على القلق، لا سيما في ظل الظروف الاقتصادية الصعبة السائدة.
    The Assistant Administrator assured the members of the Board that UNDP would promptly select the very best for the challenging assignment in Somalia. UN كما أكدت ﻷعضاء المجلس أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيختار فورا أفضل المرشحين من أجل المهمة الصعبة في الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus