"the changes that have taken place" - Traduction Anglais en Arabe

    • التغيرات التي حدثت
        
    • التغييرات التي حدثت
        
    • التغيرات التي طرأت
        
    • التغيرات التي وقعت
        
    • التغييرات التي طرأت
        
    • التغييرات التي وقعت
        
    • التغيرات التي جرت
        
    • والتغيرات التي حدثت
        
    • للتغيرات التي حدثت
        
    Few would contest the scope and depth of the changes that have taken place in Afghanistan since then. UN وقليل هم أولئك الذين يختلفون على نطاق وعمق التغيرات التي حدثت في أفغانستان منذ ذلك الحين.
    Annex II provides supplementary information on the changes that have taken place since the previous performance report was submitted, by items of expenditure. UN ويوفر المرفق الثاني معلومات تكميلية عن التغيرات التي حدثت منذ تقديم تقرير اﻷداء السابق، حسب بنود اﻹنفاق.
    Tanzania appreciates the changes that have taken place in the area of disarmament. UN وتقدر تنزانيا التغيرات التي حدثت في مجال نزع السلاح.
    Throughout the years, Iceland has advocated a more representative and thus a more legitimate Council through expansion in membership, mirroring the changes that have taken place in the overall membership of the United Nations. UN لطالما دعت أيسلندا، على مدى الأعوام، إلى مجلس يتسم بمزيد من الطابع التمثيلي، وبالتالي أكثر شرعية، وذلك بزيادة عدد أعضائه، بما يعكس التغييرات التي حدثت في عضوية الأمم المتحدة بصورة عامة.
    They do not reflect the changes that have taken place in the global economy. UN وهي لا تعكس التغيرات التي طرأت على الاقتصاد العالمي.
    During his four years as representative of his country in the Conference, Ambassador Náray, in his capacity as Special Coordinator on the review of the agenda of the CD in 1997 and 1998, contributed to our common efforts aimed at developing an agenda for the Conference which would take into account the changes that have taken place since the end of the cold war. UN فقد أمضى أربع سنوات كممثل لبلاده في المؤتمر وساهم، بصفته المنسق الخاص لاستعراض جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح لعامي 1997 و1998، في جهودنا المشتركة التي تهدف إلى وضع جدول أعمال للمؤتمر يراعي التغيرات التي وقعت منذ انتهاء الحرب الباردة.
    the changes that have taken place over the past five years with respect to the situation of each of the above groups. UN `3` التغييرات التي طرأت على مدى الأعـوام الخمسة الماضية فيما يتعلق بكل فئـة من الفئات المذكورة أعلاه.
    Much has been said about the changes that have taken place since the ending of the cold war. UN لقد قيل الكثير عن التغيرات التي حدثت منذ انتهاء الحرب الباردة.
    Given the changes that have taken place in South Africa, it is important for us to review and define, in close consultation with the South African Government, the future role of the United Nations in that country. UN وبالنظر إلى التغيرات التي حدثت في جنوب افريقيا، من اﻷهمية بمكان بالنسبة الينا أن نستعرض ونعرف الدور المستقبلي لﻷمم المتحدة في هذا البلد، وذلك بالتشاور الوثيق مع حكومة جنوب افريقيا.
    This high-level meeting gives us the opportunity at the international level to review and assess the changes that have taken place since this horrible epidemic was first discovered in the early 1980s, and which now claims over 5 million lives worldwide each year. UN إن هذا الاجتماع رفيع المستوى يعد وقفة عالمية للتأمل في التغيرات التي حدثت في العالم منذ اكتشاف هذا الوباء اللعين مطلع ثمانينات القرن الماضي، وهو يحصد سنويا أرواح ما يزيد على خمسة ملايين شخص من مختلف أنحاء العالم.
    59. Having charted the changes that have taken place since 1994, it is helpful to classify the countries according to their status at the end of 2000. UN 59- من المفيد، بعد رصد التغيرات التي حدثت منذ سنة 1994، تصنيف البلدان وفقا لوضعها في نهاية سنة 2000.
    On the other hand, the ad hoc nature of that cooperation could be partially attributed to the changes that have taken place in governance, trade and international relations since the Buenos Aires Conference. UN ومن ناحية أخرى، يمكن أن تعزى جزئيا الطبيعة غير المنتظمة لهذا التعاون إلى التغيرات التي حدثت منذ مؤتمر بوينس آيرس في مجالات تسيير شؤون الحكم والتجارة والعلاقات الدولية.
    On the other hand, we might envisage a fresh look at the list of elected members in order to take into account the changes that have taken place in the size and structure of United Nations membership since the creation of our Organization. UN من ناحية أخرى، قد نتوخى إلقاء نظرة جديدة على قائمة الأعضاء المنتخبين لنراعي التغيرات التي حدثت في حجم وهيكل عضوية الأمم المتحدة منذ إنشاء منظمتنا.
    the changes that have taken place in recent years have created new challenges and responsibilities for the world that we must assume, and to which we must respond, as a global society. UN إن التغيرات التي حدثت في السنوات القليلة الماضية أسفرت عن تحديات ومسؤوليات جديدة للعالم الذي يجب أن نعتبره مجتمعا عالميا وأن نستجيب إليه على هذا الأساس.
    Nevertheless, we recognize that the Ethiopian and Eritrean situation does not cover all the hopes and expectations for the changes that have taken place in the last few years. UN ومع ذلك، نسلم بأن الحالة في اثيوبيا واريتريا لا تمثل تلبية لكل اﻵمال والتوقعات التي تولدت عن التغييرات التي حدثت في السنوات القليلة الماضية.
    In that regard, I would like to stress that almost the entire world agrees that we need to adapt to the changes that have taken place in the world since 1945. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أؤكد أن العالم بأسره تقريبا يتفق على أننا بحاجة إلى التكيف مع التغييرات التي حدثت في العالم منذ عام 1945.
    However, that has been insufficient in the light of the proposal for recasting the United Nations and against the backdrop of the changes that have taken place in the world since the end of the Second World War. UN ولكن ذلك لم يكن كافيا في ضوء الاقتراح بإعادة صياغة الأمم المتحدة وإزاء خلفية التغييرات التي حدثت في العالم منذ نهاية الحرب العالمية الثانية.
    Here again, we should take account of the changes that have taken place and ensure better representation for developing countries. UN وهنا أيضاً، لا بد لنا من مراعاة التغيرات التي طرأت وضمان تمثيل أفضل للبلدان النامية.
    The composition and modus operandi of the Security Council must reflect the changes that have taken place since its formative years, and, more importantly, must mirror current geopolitical and economic realities. UN ويجب أن يـعكس تكـوين مجلس اﻷمن وطريقة عمله التغيرات التي وقعت منذ سنوات تشكيله، وأهم من ذلك، يجب أن يكون مرآة للوقائع الجغرافية - السياسية والاقتصادية الحالية.
    the changes that have taken place over the past five years with respect to the situation of each of the above groups. UN `3` التغييرات التي طرأت على مدى الأعوام الخمسة الماضية فيما يتعلق بكل فئة من الفئات المذكورة أعلاه.
    Our special stake is based on our belief that the changes that have taken place in the world are partly the result of the enormous sacrifices made by our nation during the 14 years of struggle against Soviet occupation and communist rule. UN إن تأثرنا الخاص نابع من إيماننا بأن التغييرات التي وقعت في العالم ناتجة جزئيا عن التضحيات الهائلة التي قدمتها أمتنا خلال ١٤ سنــة مـن النضـال ضــد الاحتلال السوفياتي والحكم الشيوعي.
    The composition of the Security Council must mirror the changes that have taken place in the international context since it was established. UN ويجب أن يعكس تشكيل مجلس الأمن التغيرات التي جرت في السياق العالمي منذ تأسيسه.
    73. Notwithstanding the collapse of the former centralized planning system, the changes that have taken place in the economic and social sphere and the introduction of a market economy, no radical change has occurred in labour relations, working conditions and labour hygiene. UN ٣٧- وعلى الرغم من انهيار نظام التخطيط المركزي السابق والتغيرات التي حدثت في المجال الاقتصادي والاجتماعي وإدخال نظام اقتصاد السوق، لم يحدث أي تغيير جذري في علاقات العمل، وشروط العمل، والصحة في مجال العمل.
    the changes that have taken place since the end of the cold war have had important implications for the international refugee regime. UN ٢٣٢ - وقد كان للتغيرات التي حدثت منذ نهاية الحرب الباردة آثار هامة على النظام الدولي للاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus