"the chinese constitution" - Traduction Anglais en Arabe

    • الدستور الصيني
        
    • دستور الصين
        
    The notion of the rule of law and of State respect for safeguarding of human rights was codified in the Chinese Constitution in 1999 and 2004, respectively. UN وجرى تقنين مفهوم سيادة القانون واحترام الدولة لصون حقوق الإنسان في الدستور الصيني في عامي 1999 و2004، على التوالي.
    Article 36 of the Chinese Constitution provided for freedom of religion and worship for all citizens. UN وأضاف أن المادة ٣٦ من الدستور الصيني تنص على حرية العبادة واعتناق الديانة لجميع المواطنين.
    This necessary restriction in the Chinese Constitution complies with the spirit of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ويتسق هذا القيد الضروري المنصوص عليه في الدستور الصيني مع روح العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    the Chinese Constitution establishes the principle that all citizens are equal before the law. UN وينص الدستور الصيني على مبدأ أن جميع المواطنين متساوون أمام القانون.
    8. Article 4 of the Chinese Constitution states that all nationalities in the People's Republic of China are equal. UN 8- وتنص المادة 4 من دستور الصين على أن جميع القوميات في جمهورية الصين الشعبية سواء.
    Article 36 of the Chinese Constitution provides: UN تنص المادة ٣٦ من الدستور الصيني على ما يلي:
    Article 36 of the Chinese Constitution reads as follows: UN تنص المادة ٦٣ من الدستور الصيني على ما يلي:
    Now that his parole is over, Mr. Yulo enjoys all the civil rights set forth in the Chinese Constitution. UN واﻵن وبعد انقضاء فترة اﻹفراج المشروط أصبح السيد يولو يتمتع بجميع حقوقه المدنية المنصوص عليها في الدستور الصيني.
    As such they represented an " obvious danger " and fell outside the speech protected under the Chinese Constitution. UN وهي تمثل في حد ذاتها " خطراً واضحاً " وتخرج عن نطاق حرية التعبير التي تحظى بحماية الدستور الصيني.
    Amendments to the Chinese Constitution provided that human rights were to be respected and safeguarded by the State and that citizens' legal private property was to be protected. UN وتنص التعديلات المدخلة على الدستور الصيني على احترام وصون الدولة لحقوق الإنسان، وعلى حماية الملكية القانونية الخاصة للمواطنين.
    The Chinese authorities had replied that Yulo Dawa Tsering had enjoyed all the civil rights set forth in the Chinese Constitution since the end of the period of conditional release. UN وردت السلطات الصينية بأن يولو داوا تسيرينغ يتمتع بجميع الحقوق المدنية المنصوص عليها في الدستور الصيني منذ انتهاء فترة الإفراج المشروط عنه.
    The provisions of the Chinese Constitution and other legislative texts relating to freedom of religion and belief apply to all Chinese citizens, including persons under the age of 18. UN إن أحكام الدستور الصيني وغيره من النصوص التشريعية اﻷخرى المتصلة بحرية الدين والمعتقد تنطبق على جميع المواطنين الصينيين، بمن فيهم القصر دون الثامنة عشرة.
    Under the Chinese Constitution, all were equal before the law, and whoever violated the law should be put on trial. UN ٣١ - وأردفت قائلة إن الجميع متساوون أمام القانون بموجب الدستور الصيني وإن كل من يخرق القانون يجب أن يُقدم للمحاكمة.
    the Chinese Constitution and the trade union law provide that the workers are entitled to organize and join trade unions and carry out activities entirely free. UN وينص الدستور الصيني وقانون النقابات العمالية على أنه يحق للعمال تنظيم النقابات العمالية والانضمام إليها وتنفيذ الأنشطة بحرية تامة.
    50. the Chinese Constitution guarantees minorities the right to use and preserve their languages. UN 50 - ويكفل الدستور الصيني للأقليات الحق في استعمال لغاتها وفي الحفاظ عليها.
    In conformity with the provisions of the Chinese Constitution and the law on the autonomous regions, the regions enjoying national autonomy exercise, on an autonomous UN وطبقاً لأحكام الدستور الصيني والقانون المتعلق بالمناطق المستقلة، تمارس المناطق المتمتعة بالاستقلال الذاتي الوطني وبشكل مستقل ذاتياً حقوقاً موسعة فيما يتعلق خاصة باستخدام لغتها وخطّها، وإدارة مواردها البشرية، وإدارة شؤونها الاقتصادية والمالية، وإدارة التعليم والثقافة، وإدارة وتنمية مواردها الطبيعية.
    the Chinese Constitution provides that citizens of the People's Republic of China shall enjoy freedom of religion and belief. UN ينص الدستور الصيني على ما يلي: " يتمتع مواطنو جمهورية الصين الشعبية بحرية الدين والمعتقد " .
    45. the Chinese Constitution stipulates that " the freedom of the person of citizens of the People's Republic of China shall be inviolable " . UN 45- ينص الدستور الصيني على أن " حرية مواطني جمهورية الصين الشعبية هي حرية مصونة " .
    the Chinese Constitution provides that " the freedom of person in the People's Republic of China is inviolable " . UN ينص الدستور الصيني على أن " حرية الشخص في جمهورية الصين الشعبية مصونة " .
    49. All the rights set forth in human rights instruments are protected by the Chinese Constitution and separate regulations. UN 49- وتمتع جميع الحقوق المنصوص عليها في صكوك حقوق الإنسان بحماية دستور الصين وبعض القوانين المنفصلة.
    It added that Yulo Dawa Tsering had enjoyed all the civil rights set forth in the Chinese Constitution since the end of the period of conditional release on 15 December 1995. UN وأضافت أن السيد يولو داوا تسيرينغ يتمتع بكافة الحقوق المدنية المنصوص عليها في دستور الصين منذ انتهاء فترة اﻹفراج المشروط في ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus