"the circumstances leading to" - Traduction Anglais en Arabe

    • الظروف التي أدت إلى
        
    • الظروف التي أفضت إلى
        
    • الظروف التي أدت الى
        
    The Committee trusts that the circumstances leading to this situation have been fully investigated and appropriate action taken. UN واللجنة على ثقة من أنه تم التحقيق بشكل كامل في الظروف التي أدت إلى هذا الوضع واتخاذ الإجراءات المناسبة.
    In view of the Board's conclusion the Advisory Committee requested that the circumstances leading to the loss of the laptops should be fully investigated. UN وفي ضوء ما توصل إليه المجلس، فإن اللجنة الاستشارية تطلب إجراء تحقيق واف بشأن الظروف التي أدت إلى فقد الحواسيب الحجرية.
    However, exceptionally, the Government may take up the claim of a person against another State of nationality where the respondent State has, in the circumstances leading to the injury, treated that person as a British national. UN غير أن الحكومة قد تتبنى بصورة استثنائية مطالبة يقدمها شخص ضد دولة أخرى يحمل جنسيتها إذا كانت الدولة المدعى عليها قد عاملت ذلك الشخص كمواطن بريطاني في الظروف التي أدت إلى وقوع الضرر.
    The Committee requests that the circumstances leading to such a situation be further investigated with a view to drawing relevant lessons to prevent any recurrence. UN وتطلب اللجنة مواصلة التحقيق في الظروف التي أفضت إلى هذا الوضع بغية استخلاص الدروس ذات الصلة ومنع تكرارها مستقبلا.
    3. The Central Organ while expressing its outrage and indignation at this development, calls for the immediate institution of an independent, thorough and impartial investigation into the circumstances leading to the air crash. UN ٣ - وفي حين يعرب الجهاز المركزي عن غضبه وسخطه إزاء هذا التطور، فإنه يدعو الى الشروع فورا بإجراء تحقيق مستقل وشامل وحيادي في الظروف التي أدت الى تحطم الطائرة.
    The commission has been mandated to investigate into the circumstances leading to the death of a number of civilians and military personnel in Dar'a and Latakia. UN وكُلفت اللجنة بالتحقيق في الظروف التي أدت إلى مقتل عدد من المدنيين والعسكريين في درعا واللاذقية.
    I am troubled by the circumstances leading to the resignation of the Prime Minister of Mali, Cheick Modibo Diarra. UN وأشعر بالانزعاج إزاء الظروف التي أدت إلى استقالة رئيس وزراء مالي، الشيخ موديبو ديارا.
    A special investigation into the circumstances leading to this situation is warranted. UN ولا بد من إجراء تحقيق خاص في الظروف التي أدت إلى هذه الحالة.
    It argues further that the circumstances leading to their detention has been subject to review, by both the Refuge Review Tribunal and Minister, but the decision to deny the authors a visa was confirmed and the authors remained in detention, pending their removal from the country. UN وتدفع الدولة الطرف، إضافة إلى ذلك، بأن الظروف التي أدت إلى احتجازهم قد روجعت من قِبل المحكمة ووزير الهجرة على السواء، بيد أن قرار رفض منح أصحاب البلاغ تأشيرة قد أُكِّد وظل أصحاب البلاغ قيد الاحتجاز، ريثما يجري ترحيلهم من البلد.
    66. The Committee notes with concern that the inquiry into the events of 30 December 2005 has been closed without clarifying the circumstances leading to the deaths of 27 Sudanese migrants. UN 66- تلاحظ اللجنة بقلق أن التحقيق في أحداث 30 كانون الأول/ديسمبر 2005 أُغلِق دون توضيح الظروف التي أدت إلى وفاة 27 مهاجراً سودانياً.
    The Committee recommends that the investigation into the events of 30 December 2005 be reopened in order to clarify the circumstances leading to the deaths of the Sudanese migrants. UN توصي اللجنة بإعادة فتح ملف التحقيق في أحداث 30 كانون الأول/ديسمبر 2005 لتوضيح الظروف التي أدت إلى وفاة المهاجرين السودانيين.
    After hearing the circumstances leading to his dismissal, the Singapore Parliament passed a resolution deploring Dr. Chee's political party for politicizing an internal NUS disciplinary matter and pressuring NUS to rescind its action against a dishonest staff member. GE.03-12747 (E) 040403 UN وبعد الاستماع إلى الظروف التي أدت إلى الفصل أصدر برلمان سنغافورة قرارا أعرب فيه عن أسفه لقيام الحزب الذي ينتمي إليه الدكتور شي بإضفاء الطابع السياسي على مسألة تأديبية تخص الجامعة ولضغطه على الجامعة لإلغاء الإجراء الذي اتخذته الجامعة ضد موظف تابع لها لأسباب مخلة بالشرف.
    The Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations briefed Council members on the circumstances leading to the tension based on information received from KFOR and UNHCR, noting that the incident occurred in an area outside UNMIK jurisdiction. UN وقدم الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام إحاطة لأعضاء المجلس بشأن الظروف التي أدت إلى التوتر على أساس المعلومات الواردة من القوة في كوسوفو ومن البعثة، وأوضح أن الحادث قد وقع في منطقة خارج ولاية البعثة.
    The Committee recommends a special investigation into the circumstances leading to these actions and payments, including the actions of the certifying and approving officers in this matter. UN ١١٤ - وتوصي اللجنة بإجراء تحقيق خاص في الظروف التي أدت إلى هذه التصرفات وهذه المدفوعات، بما فيها تصرفات الموظفين المسؤولين عن إصدار الشهادات والموافقات بالنسبة لهذه المسألة.
    (a) Inquire into the circumstances leading to the washing down of the scene; UN (أ) التحقيق في الظروف التي أدت إلى غسل مسرح الحادث بالمياه؛
    25. Following the death in Myanmar of Mr. James Leander Nichols on 22 June 1996, some Western countries requested initially from the Myanmar authorities information on the circumstances leading to the death of Mr. Nichols and, subsequently, the exhumation of the body of the deceased for an internationally renowned specialist to perform an autopsy. UN ٢٥ - في أعقاب وفاة السيد جيمس ليندر نيكولز في ميانمار في ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٦، طلبت بعض البلدان الغربية من سلطات ميانمار في البداية معلومات عن الظروف التي أدت إلى وفاة السيد نيكولز، ثم طلبت لاحقا استخراج جثة المتوفى ليجري عليها اختصاصي مشهور دوليا عملية تشريح.
    In its resolution 1997/23 of 11 April 1997, the Commission on Human Rights, fully aware of the circumstances leading to the civil suits against him in Malaysia, decided to renew and extend Dato’ Param Cumaraswamy’s mandate as Special Rapporteur of the independence of judges and lawyers for another three-year term. UN كما أن لجنة حقوق اﻹنسان قررت، في قرارها ١٩٩٧/٢٣ المؤرخ ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٧، وهي تدرك تماما الظروف التي أدت إلى رفع دعاوى مدنية ضد داتو بارام كوماراسوامي في ماليزيا، تجديد وتمديد فترة ولايته بوصفه مقررا خاصا لموضوع استقلال القضاة والمحامين لفترة ثلاث سنوات أخرى.
    In this connection, I am happy to state that only yesterday I inaugurated a high-powered Commission of Eminent Persons to look into the circumstances leading to the annulment of the 12 June presidential election and submit a report within 60 days. UN وفي هذا الصدد، يسعدني أن أعلن أنني باﻷمس لاغير افتتحت لجنة رفيعة المستوى من الشخصيات البارزة للنظر في الظروف التي أدت إلى إلغاء الانتخابات الرئاسية التي أجريت في ١٢ حزيران/يونيه، والتقدم بتقرير في هذا الشأن خلال ٦٠ يوما.
    31. His delegation would welcome information on the current status of the investigations into the circumstances leading to the loss of laptop computers in the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA). UN 31 - وقال إن وفده سيرحب بالحصول على معلومات بشأن الحالة الراهنة للتحقيقات التي تجرى بشأن الظروف التي أفضت إلى فقدان حواسيب حجرية في بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا.
    The citizens of the countries of the European Economic Area or third-country nationals with preferred status may request that the decision on administrative expulsion be revoked on the basis of evidence confirming that there has been a substantial change in the circumstances leading to their administrative expulsion and to the determination of the prohibition of entry. UN ويجوز لمواطني بلدان المنطقة الاقتصادية الأوروبية ورعايا البلدان الثالثة ذوي المركز المفضل التقدم بطلب إلغاء قرار الطرد الإداري بناء على أدلة تثبت حدوث تغير جوهري في الظروف التي أفضت إلى صدور قرار الطرد الإداري والمنع من الإقامة ضدهم.
    (k) Any other data necessary for a complete analysis of all the circumstances leading to the alleged incident of domestic violence. UN )ك( أي بيانات أخرى لازمة لتحليل الظروف التي أدت الى وقوع العنف المنزلي المزعوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus