"the circumstances of the death of" - Traduction Anglais en Arabe

    • ملابسات وفاة
        
    • ظروف وفاة
        
    • ظروف مقتل
        
    The authors filed a request to the State Prosecutor's Office to investigate the circumstances of the death of Mr. R.V. but this request was refused. UN وقدم صاحبا البلاغ التماساً إلى مكتب المدعي العام الحكومي للتحقيق في ملابسات وفاة السيد ر.
    Conducting an impartial investigation into the circumstances of the death of the complainants' son. UN إجراء تحقيق نزيه في ملابسات وفاة ابن صاحبي الشكوى.
    Conduct of an impartial investigation into the circumstances of the death of the complainants' son. UN إجراء تحقيق نزيه في ملابسات وفاة ابن صاحبي الشكوى.
    Investigation of the circumstances of the death of the author's son UN الموضوع: التحقيق في ظروف وفاة ابن صاحبة البلاغ
    It recalls that the circumstances of the death of the son of the authors were investigated by the Kyrgyz Prosecutor's Office. UN وتذكر بأن النيابة العامة لقيرغيزستان حققت في ظروف وفاة ابن صاحبي البلاغ.
    No, Monsieur, simply I make the fresh inquiry into the circumstances of the death of Mrs McGinty. Open Subtitles لا يا سيدى ببساطة ,انا اقوم بعمل تحقيق عن ظروف مقتل السيدة ماجنتى
    563. Mr. Fouad Issa Abu Hamid provided the Special Committee with detailed information about the circumstances of the death of prisoner Abdel-Samad Harizat: UN ٥٦٣ - زود السيد فؤاد عيسى أبو حامد اللجنة الخاصة بمعلومات تفصيلية عن ملابسات وفاة السجين عبد الصمد حريزات:
    The investigation was based on the compilation of existing data about the circumstances of the death of each of the victims and evidence concerning the existence of bodies that may be those of missing persons in various Argentinean cemeteries. UN واستند التحقيق إلى تجميع البيانات الموجودة بخصوص ملابسات وفاة كل ضحية وأدلة تتعلق بوجود جثث قد تكون هي جثث الأشخاص المفقودين في مختلف المقابر الأرجنتينية.
    The Committee concludes that the investigation of the circumstances of the death of the complainants' son was not impartial and therefore in violation of article 12 of the Convention. UN وتخلص اللجنة إلى أن التحقيق في ملابسات وفاة ابن المشتكيين لم يكن نزيها ويشكل بالتالي انتهاكا للمادة 12 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    According to the complainant, the only investigation conducted was part of the procedure concerning the allocation of assistance, and took place only in 2006; and the officials in charge of investigating the circumstances of the death of Djilali Hanafi were the people responsible for his death. UN وحسب صاحبة الشكوى، فإن التحقيق الوحيد الذي أُجري كان في إطار إجراء منح المساعدات، وذلك في سنة 2006 فقط؛ وكان المسؤولون المكلفون بالتحقيق في ملابسات وفاة جيلالي حنفي هم الأشخاص أنفسهم الذين كانوا مسؤولين عن وفاته.
    9. Pursuant to rule 112, paragraph 5, of its rules of procedure, the Committee wishes to receive from the State party, within 90 days, information on the measures taken to give effect to the Committee's Views, in particular on the initiation and the results of an impartial investigation of the circumstances of the death of the complainants' son. UN 9- وعملا بالفقرة 5 من المادة 112 من اختصاصاتها، تود اللجنة أن تتسلم من الدولة الطرف، في غضون 90 يوماً، معلومات عن التدابير المتخذة لوضع آراء اللجنة موضع التطبيق، وبخاصة فيما يتعلق بإجراء تحقيق نزيه في ملابسات وفاة ابن المشتكيين ونتائج ذلك التحقيق.
    She states that her fiancé subsequently sent a messenger, who gave her a mobile telephone, money and a copy of the magazine Jeune Afrique featuring an article relating to the circumstances of the death of Laurent-Désiré Kabila, which she was to circulate. UN وأن خطيبها أرسل لها في وقت لاحق رسولاً حمل إليها هاتفاً خلوياً وأموالاً ونسخة من مجلة " Jeune Afrique " (جون أفريك) تضمنت مقالاً عن ملابسات وفاة لوران ديزيريه كابيلا لتتولى توزيعها.
    She states that her fiancé subsequently sent a messenger, who gave her a mobile telephone, money and a copy of the magazine Jeune Afrique featuring an article relating to the circumstances of the death of Laurent-Désiré Kabila, which she was to circulate. UN وأن خطيبها أرسل لها في وقت لاحق رسولاً حمل إليها هاتفاً خلوياً وأموالاً ونسخة من مجلة " Jeune Afrique " (جون أفريك) تضمنت مقالاً عن ملابسات وفاة لوران ديزيريه كابيلا لتتولى توزيعها.
    Conduct of an investigation of the circumstances of the death of the complainants' son ( " the Committee wishes to receive from the State party, within 90 days, information ... in particular on the initiation and the results of an impartial investigation of the circumstances of the death of the complainants' son " ). UN إجراء تحقيق في ملابسات وفاة ابن صاحب الشكوى ( " تود اللجنة أن تتلقى من الدولة الطرف، في غضون 90 يوماً معلومات وبخاصة عن بدء تحقيق نزيه في ملابسات وفاة ابن صاحب الشكوى ونتائج التحقيق " ).
    On 30 May 2013, the counsel for the complainant submitted that on 2 March 2006 the Serbian Minister of Justice, in a letter, had requested the Office of the District Public Prosecutor in Belgrade to initiate " an appropriate procedure for determining the circumstances of the death of Nikola Nikolic " in compliance with the Convention and the Criminal Procedure Code of the Republic of Serbia. UN في 30 أيار/مايو 2013، ذكر محامي صاحب الشكوى أن وزير العدل الصربي طلب في 2 آذار/مارس 2006 في رسالة موجهة إلى مكتب المدعي العام للمقاطعة في بلغراد بدء " إجراءات ملائمة لتحديد ملابسات وفاة نيكولا نيكوليتش " ، امتثالاً للاتفاقية وقانون الإجراءات الجنائية لجمهورية صربيا.
    Mr. Kadzombe replied that he did not know anything about the circumstances of the death of his mother. UN ورد السيد كادزومبي، بأنه لا يعلم شيئاً عن ظروف وفاة والدته.
    It is important for the Government to conduct investigations into the circumstances of the death of Mr. Tagro. UN ومن المهم أن تجري الحكومة تحقيقات في ظروف وفاة السيد تاغرو.
    Subject matter: Investigation of the circumstances of the death of the author's son UN الموضوع: التحقيق في ظروف وفاة ابن صاحبة البلاغ
    Thus, the State party is subject to a duty to take specific and effective steps to investigate the circumstances of the death of an alleged victim. UN ومن ثم، تتحمل الدولة الطرف واجب اتخاذ خطوات محددة وفعالة للتحقيق في ظروف وفاة أي ضحية مزعومة.
    President Jammeh also reiterated his request to have a United Nations investigation team dispatched to the country to probe the circumstances of the death of two journalists, Deyda Haydara and Ebrima Manneh. UN وكرر الرئيس جاميه كذلك طلبه إيفاد فريق تحقيق من الأمم المتحدة إلى البلد للتحقيق في ظروف وفاة الصحفيين دايدا هايدرا وإبريما مانه.
    On 21 April 2003, the authors submitted a request to the Ministry of Health to re-examine the circumstances of the death of their son/brother. UN وفي 21 نيسان/أبريل 2003 قـدمت صاحبتا البلاغ طلباً إلى وزارة الصحة بإعادة النظر في ظروف وفاة الابن/الأخ.
    The State party adds that the author considers that the law-enforcement authorities have either failed or refused to carry out an effective inquiry into the circumstances of the death of her son, and they have failed to discover those responsible, whereas the courts have de facto failed in their duty to administrate justice. UN وتضيف الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ تعتبر أن السلطات المعنية بإنفاذ القانون إما أنها فشلت في إجراء تحقيق فعال في ظروف مقتل ابنها أو رفضت إجراءه، فلم تكتشف هوية المسؤولين عن مقتله، بينما لم تنجح المحكمتان بحكم الواقع في واجبهما المتمثل في إقامة العدل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus