"the circumstances surrounding the" - Traduction Anglais en Arabe

    • الظروف المحيطة
        
    • الظروف التي أحاطت
        
    • والظروف المحيطة
        
    • الملابسات التي أحاطت
        
    • بملابسات
        
    • للظروف المحيطة
        
    • في ملابسات
        
    • الملابسات المحيطة
        
    • بالظروف التي
        
    • بالظروف المحيطة
        
    • على علم بظروف وملابسات
        
    • الظروف التي اكتنفت
        
    • الظروف التي تحيط
        
    • ملابسات عمليات
        
    This request prompted an investigation during which the circumstances surrounding the author's sick leave and illness were examined for the first time. UN وأدى هذا الطلب إلى تحقيق تم فيه، للمرة الأولى، بحث الظروف المحيطة بالإجازات المرضية لصاحب البلاغ وبمرضه.
    One of its first tasks was to investigate the circumstances surrounding the disappearance of over 2,000 people reported as missing by their families. UN وكانت إحدى مهامها الأولى هي التحقيق في الظروف المحيطة باختفاء ما يزيد على 000 2 شخص أفادت أسرهم بأنهم مفقودون.
    In that connection, it reiterated its concerns about the circumstances surrounding the appointment of the Executive Secretary of the Unit in 2009. UN وفي هذا الصدد، تكرر المجموعة الإعراب عن انشغالها إزاء الظروف التي أحاطت بتعيين الأمين التنفيذي للوحدة في عام 2009.
    The relatives of a disappeared person will be able to claim their right to know the truth about the person's fate and the circumstances surrounding the disappearance. UN وسيتمكن أقارب الشخص المختفي من أن يطالبوا بحقهم في معرفة الحقيقة عن مصير الشخص والظروف المحيطة باختفائه.
    On 20 April, the Israeli Army announced that it will be conducting an official investigation into the circumstances surrounding the death of the Reuters cameraman. UN وفي 20 نيسان/أبريل، أعلن الجيش الإسرائيلي أنه سيجري تحقيقاً رسمياً في الملابسات التي أحاطت بوفاة مصوّر وكالة رويترز.
    They consider that, in its observations on the merits, the State party acknowledged that Thomas Sankara did not die a natural death and that a number of public figures were aware of the circumstances surrounding the events of 15 October 1987. UN وهم يرون أن الدولة الطرف في معرض ملاحظاتها بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ قد أقرت بأن توماس سانكارا لم يتوف وفاة طبيعية وأن بعض الشخصيات كانت على علم بملابسات أحداث 15 تشرين الأول/أكتوبر 1987.
    Furthermore, the penalties are rather quite low given the circumstances surrounding the commission of domestic violence. UN وعلاوة على ذلك، فإن العقوبات منخفضة إلى حد ما نظرا للظروف المحيطة بارتكاب العنف المنزلي.
    In the Senate, a resolution has been issued urging its Committee on Human Rights to conduct an inquiry into the circumstances surrounding the present case. UN وفي مجلس الشيوخ، صدر قرار يحث لجنة حقوق الإنسان على إجراء تحقيق في ملابسات القضية قيد النظر.
    The Commission reiterates the need for further clarification of the circumstances surrounding the Dili incident of 1991. UN وتكرر اللجنة الإعراب عن ضرورة توضيح الملابسات المحيطة بحادثة ديلي بدرجة أكبر.
    The Commission reiterates the need for further clarification of the circumstances surrounding the Dili incident of 1991. UN كما تشدد اللجنة على ضرورة زيادة توضيح الظروف المحيطة بحادثة ديلي لعام ١٩٩١.
    In such case the circumstances surrounding the sale shall be examined and the transaction value shall be accepted provided that the relationship did not influence the price. UN وفي مثل هذه الحالة تدرس الظروف المحيطة بالبيع وتقبل قيمة التعامل بشرط ألا تؤثر الصلة على السعر.
    This ranges from the circumstances surrounding the decision to commence the programme, right the way through to the present. UN ويبدأ ذلك من الظروف المحيطة بقرار البدء في البرنامج، وانتهاء بالوقت الحاضر.
    Investigation into the circumstances surrounding the presence of unauthorized individuals in a restricted area UN التحقيق في الظروف المحيطة بوجود أفراد غير مرخص لهم في منطقة يخضع الدخول إليها لقيود
    The Government of the Republic of Korea conducted a thorough investigation into the circumstances surrounding the soldier's arrival in South Korea, agreeing with UNC that it was accidental. UN وأجرت حكومة جمهورية كوريا تحقيقا مستفيضا في الظروف التي أحاطت بوصول هذا الجندي إلى كوريا الجنوبية، واتفقت مع قيادة اﻷمم المتحدة بأن وصوله كان غير مقصود.
    2.1 Mr. Randolph first relates the circumstances surrounding the death of his brother, Counsellor to the Prime Minister of Togo, which occurred on 22 July 1998. UN 2-1 عرض السيد راندولف في أول الأمر الظروف التي أحاطت بوفاة أخيه، مستشار رئيس الوزراء في توغو، في 22 تموز/يوليه 1998.
    State officials initiated investigations into the cause of the protests and the circumstances surrounding the shooting of the protestors. UN وفتحت الجهات الرسمية في الولاية تحقيقا لمعرفة أسباب الاحتجاجات والظروف المحيطة بإطلاق النار على المتظاهرين.
    That same day, I issued a public order pursuant to Rule 33 of the Rules of Detention for a full internal inquiry into the circumstances surrounding the death. UN وفي اليوم نفسه، أصدرت أمرا عاما، عملا بالقاعدة 33 من قواعد الاحتجاز يقضي بإجراء تحقيق كامل في الملابسات التي أحاطت بالوفاة.
    4.9 Throughout the proceedings, the author provided vague and sketchy information regarding the alleged threats from the Islamic student organization, Chhatra Shibir, as well as the circumstances surrounding the kidnapping of her partner. UN 4-9 وخلال الإجراءات، قدمت صاحبة البلاغ معلومات غامضة وغير مكتملة فيما يتعلق بالتهديدات التي تزعم أنها تلقتها من المنظمة الطلابية الإسلامية شهاترا شيبير وكذلك بملابسات اختطاف شريكتها.
    Cabinet members will need to be briefed on the circumstances surrounding the crash. Open Subtitles سيريد الوزراء ملخصاً للظروف المحيطة بالحادث
    Following the seminar, the President and the Registrar held a press conference to inform the media of the circumstances surrounding the death. UN ثم عقد الرئيس ورئيس قلم المحكمة مؤتمرا صحفيا لإبلاغ وسائط الإعلام بالظروف التي أحاطت بالوفاة.
    So you'r e both saying you have no knowledge of the circumstances surrounding the body we found in your house. Open Subtitles إذاً كلاكما يقول بأنه ليس له علم بالظروف المحيطة بالجثة التي وجدناها في منزلكم
    Similarly, in relation to the right of the child to participate in proceedings affecting him or her, States parties' reports had indicated that children were seldom made sufficiently aware of their rights, including the right to assistance from a legal counsel, or of the circumstances surrounding the case or of the measures decided. UN ١١٣٠- كما يتبين من تقارير الدول اﻷطراف، فيما يتعلق بحق الطفل في المشاركة في الاجراءات المتعلقة به، أن اﻷطفال نادرا ما يكونون على علم كاف بحقوقهم، بما في ذلك الحق في الاستعانة بمستشار قانوني، أو على علم بظروف وملابسات القضية أو بالتدابير المقررة.
    “(b) To ensure the early release of East Timorese detained or sentenced for political reasons and to clarify further the circumstances surrounding the violent incident that took place in Dili in November 1991; UN " )ب( تأمين اﻹفراج قريباً عن أبناء تيمور الشرقية المعتقلين أو المحكوم عليهم بأحكام ﻷسباب سياسية وزيادة توضيح الظروف التي اكتنفت أحداث العنف التي وقعت في ديلي في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١؛
    Switzerland wished to receive information about the measures taken to respond to the concerns expressed by the international human rights mechanisms about the circumstances surrounding the death penalty, such as for example the conditions in which those under death rows are detained. UN 41- وأعربت سويسرا عن رغبتها في تلقي معلومات عن التدابير المتخذة للاستجابة للمخاوف التي أعربت عنها الآليات الدولية لحقوق الإنسان بشأن الظروف التي تحيط بعقوبة الإعدام، ومنها مثلاً الظروف التي يُحتَجز فيها الأشخاص الذين ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام.
    An international independent inquiry must be conducted in order to clear up the circumstances surrounding the shooting and identify those responsible. UN ولذلك، لا بد من إجراء تحقيق دولي مستقل لإظهار الحقيقة بشأن ملابسات عمليات إطلاق النار والمسؤولين عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus