"the claimant alleges" - Traduction Anglais en Arabe

    • ويدعي صاحب المطالبة
        
    • وتدعي الجهة المطالبة
        
    • ويزعم صاحب المطالبة
        
    • يدعي صاحب المطالبة
        
    • تدعي الجهة المطالبة
        
    • يزعم صاحب المطالبة
        
    • ادعى صاحب الشكوى
        
    • وتزعم الوزارة
        
    the claimant alleges that it suffered a substantial decline in business during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويدعي صاحب المطالبة أن نشاطه تعرض لانخفاض كبير خلال الفترة التي قام فيها العراق بغزو واحتلال الكويت.
    the claimant alleges that it was only able to deliver a portion of the goods that had been contracted for sale as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويدعي صاحب المطالبة أنه لم يتمكن إلا من تسليم جزء من البضائع المتعاقد على بيعها نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    the claimant alleges a loss because the primary insurer was unable to resell the consignment. UN ويدعي صاحب المطالبة تكبده خسارة لأن المؤِّمن الأساسي لم يتمكن من إعادة بيع الشحنة.
    the claimant alleges that it had no choice but to accept the new terms if it wished to continue to operate the aircraft. UN وتدعي الجهة المطالبة أنه لم يكن أمامها حل آخر إلا قبول الشروط الجديدة إذا كانت ترغب في مواصلة تشغيل الطائرة.
    the claimant alleges that as all shipments to Iraq were cancelled, it did not receive the benefit of the insurance payment. UN ويزعم صاحب المطالبة أنه نظراً لإلغاء جميع عمليات الشحن إلى العراق فإنه لم يتمتع باستحقاقات دفوعات التأمين.
    the claimant alleges, however, that Rafidain Bank failed to reimburse it fully, and now seeks the balance due. UN ومع ذلك، يدعي صاحب المطالبة أن مصرف الرافدين لم يسدد المبالغ المستحقة بالكامل، ويطلب الآن الرصيد الباقي المستحق له.
    the claimant alleges that Iraq's invasion and occupation of Kuwait prevented the completion of the project. UN ويدعي صاحب المطالبة أن غزو العراق واحتلاله للكويت حالا دون استكمال المشروع.
    the claimant alleges that the standard lease agreement does not provide for the reduction of rent in the event of force majeure. UN ويدعي صاحب المطالبة أن اتفاق الإيجار النموذجي لا ينص على تخفيض الإيجار في حالة القوة القاهرة.
    the claimant alleges that after the departure of the Allied Coalition Forces, the facilities had to be restored to their pre-existing state. UN ويدعي صاحب المطالبة أنه بعد رحيل قوات التحالف، وجبت إعادة المرافق إلى حالتها السابقة.
    the claimant alleges that trading in his Kuwaiti and foreign accounts was interrupted during Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويدعي صاحب المطالبة بأن التجارة في حساباته الكويتية والأجنبية قد توقفت خلال غزو العراق واحتلاله للكويت.
    the claimant alleges in its statement of claim to have sustained extensive damage as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, which left it with the difficult choice of liquidating the company or restarting operations. UN ويدعي صاحب المطالبة في سرد مطالبته أنه تعرض لأضرار جسيمة نتيجة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها، مما خلفه أمام خيار صعب هو تصفية الشركة أو إعادة بدء العمليات.
    the claimant alleges that all the tours were cancelled because of the threat of military activity in the Persian Gulf region and the risk that United States citizens might be subject to terrorist attacks. UN ويدعي صاحب المطالبة أن جميع الرحلات السياحية قد ألغيت بسبب التهديد بالقيام بنشاط عسكري في منطقة الخليج واحتمال تعرض مواطني الولايات المتحدة لاعتداءات إرهابية.
    the claimant alleges that Iraqi military personnel broke open the steel door and that the art work and books contained in the vault, together with other pieces of art displayed throughout the Claimant’s home, were “systematically” removed by the Iraqi military personnel. UN ويدعي صاحب المطالبة أن أفراد الجيش العراقي فتحوا الباب الفولاذي وأن اﻷعمال الفنية والكتب التي احتواها العنبر إلى جانب قطع فنية أخرى كانت معروضة في مختلف أنحاء بيته استحوز عليها أفراد الجيش.
    the claimant alleges that it would not have made the payments but for the threat of military action. UN وتدعي الجهة المطالبة أنها ما كانت لتقدم تلك الدفوعات لولا خطر العدوان العسكري.
    the claimant alleges that its scheduled flights to Europe, Saudi Arabia and other destinations were cancelled as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وتدعي الجهة المطالبة أنها كانت تسير رحلات جوية إلى أوروبا والمملكة العربية السعودية ومقاصد أخرى اضطرت لإلغائها نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    the claimant alleges that the buildings were damaged during the military operations that took place in the Eastern Province of Saudi Arabia during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وتدعي الجهة المطالبة بأن البنايتين تضررتا خلال العمليات العسكرية التي جرت في المقاطعة الشرقية للمملكة العربية السعودية خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    the claimant alleges that as no further shipments to Iraq were possible, it did not receive the benefit of the financing fee. UN ويزعم صاحب المطالبة أنه نظراً لتعذر إرسال مزيد من الشحنات إلى العراق، لم يتلق فائدة رسم التمويل.
    the claimant alleges that it was unable to meet its ensuing mortgage obligations as a result of the non-payment of amounts due for the services provided by the claimant and the property was consequently subject to a forced sale. UN ويزعم صاحب المطالبة أنه لم يتمكن من الوفاء بالتزاماته المترتبة على ذلك القرض نتيجة لعدم دفع مبالغ مستحقـة له لقاء خدمات قدمها، فبيع العقار المرهون بالتالي بيعاً قسرياً.
    In addition to occupying his house, the claimant alleges that the Iraqi troops removed items of personal property from the house. UN ٠٢- يدعي صاحب المطالبة أن القوات العراقية عمدت، باﻹضافة إلى احتلالها لمسكنه، إلى سرقة ممتلكات شخصية من المسكن.
    In preparation for the possible need to evacuate a large number of people from Jubail, the claimant alleges that it incurred the following costs: UN 326- من باب التأهب لاحتمال ضرورة إجلاء عدد كبير من السكان من مدينة جبيل، تدعي الجهة المطالبة أنها تحملت التكاليف التالية:
    In another case, the claimant alleges that at the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, the goods were at a post office in Kuwait. UN وفي حالة أخرى يزعم صاحب المطالبة أن السلع كانت بمكتب بريد بالكويت وقت غزو العراق واحتلاله للكويت.
    In addition, there is nothing to prove that persons removed to Haiti on grounds of criminality were in any particular danger of being kidnapped, as the claimant alleges. UN كما لا يوجد أي دليل على أن الأشخاص المرحلين إلى هايتي لأسباب إجرامية يواجهون خطراً خاصاً بالتعرض للاختطاف حسبما ادعى صاحب الشكوى.
    the claimant alleges that use of its facilities as a training centre and POW camp caused deterioration of the grounds and water pipes. UN وتزعم الوزارة صاحبة المطالبة أن استخدام مرافقها كمركز للتدريب وكمعسكر لأسرى الحرب أدى إلى تدهور الأماكن وأنابيب المياه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus