The role of the claimant in peacetime is to maintain order and general security for important installations, protect important persons, provide public health services, and maintain military academies. | UN | ودور صاحب المطالبة في زمن السلم هو الحفاظ على النظام والأمن العام للمنشآت الهامة، وحماية الشخصيات الهامة وتوفير خدمات الصحة العامة والحفاظ على الأكاديميات العسكرية. |
In a number of cases the Panel found that the claimant in this instalment is not the owner of the subject business and therefore the issue of potential competition with a previously paid claim is resolved. | UN | وقد تبين للفريق، في عدد من الحالات، أن صاحب المطالبة في هذه الدفعة ليس هو مالك المشروع التجاري الذي تدور حوله المطالبة وبذلك تصبح مسألة احتمال تنافسها مع مطالبة سبق دفعها محلولة. |
The secretariat accompanied by the expert consultants interviewed the claimant in his home during a technical mission to Kuwait. | UN | 59- وأجرت الأمانة رفقة خبراء استشاريين مقابلة مع صاحب المطالبة في بيته خلال بعثة فنية إلى الكويت. |
3. Notes that, as referred to in paragraph 2 of the report, one claim was withdrawn by the claimant in the course of the Panel's review of this instalment, | UN | 3- يلاحظ، وهو ما أُشير إليه في الفقرة 2 من التقرير، أن صاحب مطالبة قد سحب مطالبته أثناء استعراض الفريق لهذه الدفعة؛ |
The insurance company of the original owner demanded the turnover of the car from the claimant in a letter dated May 2000. | UN | وطالبت شركة تأمين المالك الأصلي بتسليم السيارة من المدعي في رسالة مؤرخة أيار/مايو 2000. |
Based on the foregoing, the Panel cannot recommend that compensation be awarded with respect to the payments made by the claimant in this case. | UN | وعلى أساس ما تقدم، لا يمكن للفريق أن يوصي بمنح تعويض فيما يخص المدفوعات التي قدمتها الجهة المطالبة في هذه الحالة. |
The Panel observes that, in a few cases, there were discrepancies between the total amount asserted by the claimant in the claim form and the sum of the individual loss items stated by the claimant in the statement of claim. | UN | ويشير الفريق إلى وجود اختلافات، في بعض الحالات، بين المبلغ الإجمالي الذي أورده صاحب المطالبة في استمارة المطالبة ومجموع فرادى بنود الخسائر التي ذكرها صاحب المطالبة في بيان المطالبة. |
The Panel observes that, in a few cases, there were discrepancies between the total amount asserted by the claimant in the claim form and the sum of the individual loss items stated by the claimant in the statement of claim. | UN | ويلاحظ الفريق وجود اختلافات، في حالات قليلة، بين المبلغ الإجمالي الذي يؤكده صاحب المطالبة في استمارة المطالبة، وحصيلة فرادى بنود الخسارة التي أوردها صاحب المطالبة في بيان المطالبة. |
Further, the Panel finds that the liquidity gap suffered by the claimant in the region was a result of its depositors' responses to the general economic situation in the region. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يخلص الفريق إلى أن نقص السيولة الذي عانى منه صاحب المطالبة في المنطقة كان نتيجة لردود أفعال المودعين إزاء الحالة الاقتصادية العامة في المنطقة. |
After the liberation of Kuwait, the lessor sued the claimant in Kuwait for rent covering the period that included Iraq's invasion and occupation. | UN | وبعد تحرير الكويت، أقام المؤجر دعوى على صاحب المطالبة في الكويت بخصوص الإيجار خلال الفترة التي شملت الغزو والاحتلال العراقيين. |
The Panel observes that, in a few cases, there were discrepancies between the total amount asserted by the claimant in the claim form and the sum of the individual loss items stated by the claimant in the claim form or in the statement of claim. | UN | ويلاحظ الفريق وجود اختلافات، في حالات قليلة، بين المبلغ الإجمالي الذي يؤكده صاحب المطالبة في استمارة المطالبة، وحصيلة فرادى بنود الخسارة التي أوردها صاحب المطالبة في بيان المطالبة. |
The Panel observes that, in a few cases, there were discrepancies between the total amount asserted by the claimant in the claim form and the sum of the individual loss items stated by the claimant in the statement of claim. | UN | ويشير الفريق إلى وجود اختلافات، في بعض الحالات، بين المبلغ الإجمالي الذي أورده صاحب المطالبة في استمارة المطالبة ومجموع فرادى بنود الخسائر التي ذكرها صاحب المطالبة في بيان المطالبة. |
Moreover, the Panel is unable to verify the forecasts of revenue growth relied upon by the claimant in its calculation of the Claim. | UN | وفضلاً عن ذلك، ليس باستطاعة الفريق التحقق من تنبؤات الزيادة في الإيرادات التي اعتمد عليها صاحب المطالبة في حسابه للمطالبة. |
The bonus payments were made in September 1991, in accordance with a decision made by the claimant in late July 1991. | UN | وقد دفعت المكافآت في أيلول/سبتمبر 1991 وفقا لقرار اتخذه صاحب المطالبة في أواخر تموز/يوليه 1991. |
The Panel observes that, in a few cases, there were discrepancies between the total amount asserted by the claimant in the claim form and the sum of the individual loss items stated by the claimant in the statement of claim. | UN | ويشير الفريق إلى وجود اختلافات في بعض الحالات بين المبلغ الإجمالي الذي أورده صاحب المطالبة في استمارة المطالبة ومجموع فرادى بنود الخسائر التي ذكرها صاحب المطالبة في بيان المطالبة. |
3. Notes that, as referred to in paragraph one of the report, one claim was withdrawn by the claimant in the course of the Panel's review of this instalment, | UN | 3- يلاحظ ما ذكر في الفقرة الأولى من التقرير بأن صاحب مطالبة واحدة قد سحبت مطالبته في أثناء استعراض الفريق لهذه الدفعة؛ |
non ultra petita, support was expressed for not including it in the draft articles, since courts have the right to define compensation above what is being demanded by the claimant in exceptional cases. | UN | 267- وفيما يتعلق بمبدأ " عدم الحكم بأكثر مما هو مطلوب " ، أُعرب عن التأييد لعدم إدراجه في مشروع المواد، لأن للمحاكم الحق في منح تعويض يفوق ما يطلبه المدعي في حالات استثنائية. |
Pasfin brought an action against the claimant in an Italian court for the difference between the original purchase price and the sale price of the securities. | UN | وأقام السمسار دعوى ضد الجهة المطالبة في محكمة إيطالية لاسترجاع الفرق بين سعر الشراء الأصلي وسعر بيع السندات. |
Thus, when reviewing each claim, the Panel had before it all the evidence furnished by the claimant in a complete claim file. | UN | وهكذا، أتيحت للفريق، عند استعراض كل مطالبة، جميع اﻷدلة المقدمة من المطالب في ملف كامل للمطالبة. |
As in the case of the claimant's jewellery, the Panel is mindful of the difficulties experienced by the claimant in providing additional documentary evidence for Valuation Items that were purchased by or gifted to the claimant several decades before Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لمجوهرات صاحبة المطالبة، يقدر الفريق الصعوبات التي واجهتها صاحبة المطالبة في تقديم المزيد من الوثائق لإثبات المواد المقومة التي اشتُريت أو أُهديت إلى صاحبة المطالبة قبل غزو العراق واحتلاله للكويت بعدة عقود. |
3. Notes that, as referred to in paragraph 16 of the report, one Kuwaiti corporate claim was withdrawn by the claimant in the course of the Panel's review of this instalment, | UN | 3- يلاحظ، كما هو مشار إليه في الفقرة 16 من التقرير، أن مطالبة واحدة مقدمة من شركة كويتية قد سحبت من جانب صاحب المطالبة أثناء قيام الفريق باستعراض هذه الدفعة؛ |
Insofar as an award of compensation has been recommended for PAYS for the value of such contracts, the Panel recommends that no compensation be awarded to the claimant in respect of these contracts, as to do so would result in duplicative recovery. | UN | وبما أن التعويض قد مُنح إلى الهيئة بقيمة هذين العقدين، فإن الفريق يوصي بعدم منح تعويض إلى صاحب المطالبة عن هذين العقدين، لأن ذلك سيشكل تكراراً في السداد. |
Based on the evidence submitted, the Panel found that expenses related to the purchase of clothing and medicines were in the nature of general, regular expenses incurred by the claimant in the course of its normal operations. | UN | وبناء على الأدلة المقدمة، رأى الفريق أن النفقات المتصلة بشراء الأقمشة والأدوية هي في طابعها نفقات عامة وعادية تكبدها صاحب المطالبة عند القيام بأعماله المعتادة. |
The amount asserted in the statement of claim in respect of these costs was SAR 1,918,137, which was reduced by the claimant in its response to the article 34 notification to SAR 1,213,686. | UN | 214- والمبلغ المؤكد المعلن في بيان المطالبة فيما يتعلق بهذه التكاليف كان 137 918 1 ريالاً سعودياً خفضته الجهة المطالِبة في ردها على الاشعار المقدم بموجب المادة 34 إلى 686 213 1 ريالاً سعودياً. |
In light of these overlapping claims and the lack of direct interest of the claimant in the lost inventory, the Panel recommends no compensation for this loss of contract claim. | UN | وعلى ضوء هاتين المطالبتين المتداخلتين، وعدم وجود مصلحة مباشرة لصاحب المطالبة في المخزون المفقود، لا يوصي الفريق بأي تعويض في هذه المطالبة بخسارة العقد. |
The note was assigned to the claimant in 1986, and the maturity date of the note was extended from 1 October 1988 to 1 October 1992. | UN | وقد أحيل هذا السند إلى المطالِب في عام 1986، ومدد أجل استحقاق السند من 1 تشرين الأول/أكتوبر 1988 إلى 1 تشرين الأول/أكتوبر 1992. |