"the claimants in" - Traduction Anglais en Arabe

    • أصحاب المطالبات في
        
    • المطالبين في
        
    • أصحاب المطالبات المدرجة في
        
    • مطالب في
        
    • ويذكر المطالبون في
        
    • أصحاب المطالبات فيما
        
    • أصحاب المطالبات من
        
    • أصحابها في
        
    • اصحاب المطالبات في
        
    • لأصحاب المطالبات في
        
    the claimants in this instalment advance claim elements arising from the disruption of their businesses and the cost of related mitigation efforts, allegedly caused directly by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويلتمس أصحاب المطالبات في هذه الدفعة تعويضا عن عناصر ناجمة عن توقف أعمالهم وتكلفة الجهود ذات الصلة للتخفيف من الأضرار التي يدعى أنها نجمت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    This rate appears to have been available to state entities and exporters, and is one of the rates used by the claimants in their claims. UN ويبدو أن هذا السعر كان متاحاً للكيانات الحكومية والمصدرين، وهو أحد الأسعار التي اعتمدها أصحاب المطالبات في مطالباتهم.
    None of the claimants in this instalment fall into Stream 3. UN ولا يندرج أي من أصحاب المطالبات في هذه الدفعة في المجموعة الثالثة.
    Most of the claimants in this instalment submitted claims for tangible property losses. UN 34- قدم معظم المطالبين في هذه الدفعة مطالبات تتعلق بخسائر في الممتلكات المادية.
    All of the claimants in the twenty-third instalment operated in Kuwait prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 7- وكان جميع أصحاب المطالبات المدرجة في الدفعة الثالثة والعشرين يعملون في الكويت قبل غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Accordingly, detailed notifications with respect to these deficiencies were issued by the secretariat to each of the claimants in the Third Instalment pursuant to article 34 of the Rules (the “Article 34 Notifications”). UN وبناء على ذلك أرسلت الأمانة إلى كل مطالب في الدفعة الثالثة إخطاراً مفصلاً بشأن هذه العيوب، عملاً بالمادة 34 من القواعد ( " المادة 34 الإخطار " ).
    With respect to four claims, however, the Panel found that the claimants in this instalment proved their ownership of the businesses. UN 140- غير أنه فيما يتعلق بأربع مطالبات، تبين للفريق أن أصحاب المطالبات في هذه الدفعة أثبتوا ملكيتهم للمشاريع التجارية.
    None of the claimants in the twenty-second instalment were able to provide sufficient contemporaneous evidence to support their claims. UN ولم يستطع أي من أصحاب المطالبات في الدفعة الثانية والعشرين تقديم أدلة معاصرة كافية تأييداً لمطالباتهم.
    None of the claimants in the nineteenth instalment were able to provide sufficient contemporaneous evidence to support their claims. UN ولم يستطع أي من أصحاب المطالبات في الدفعة التاسعة عشرة تقديم أدلة معاصرة كافية تأييداً لمطالباتهم.
    A majority of the claimants in this instalment are stream 2 claimants. UN وتندرج غالبية أصحاب المطالبات في هذه الدفعة من أصحاب المطالبات في المسار 2.
    None of the claimants in the twenty-fifth instalment were able to provide sufficient contemporaneous evidence to support their claims. UN ولم يستطع أي من أصحاب المطالبات في الدفعة الخامسة والعشرين تقديم أدلة معاصرة كافية تأييداً لمطالباتهم.
    All of the claimants in the eleventh instalment operated in Kuwait prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 7- وكان جميع أصحاب المطالبات في الدفعة الحادية عشرة يعملون في الكويت قبل الغزو والاحتلال العراقيين للكويت.
    Most of the claimants in this instalment allege that they sustained losses either as a result of a general decline in business operations or as a result of interrupted manufacturing or service contracts. UN ويدعي معظم أصحاب المطالبات في هذه الدفعة أنهم تكبدوا خسائر إما نتيجة للانخفاض العام في العمليات التجارية أو نتيجة لتوقف تنفيذ عقود الصناعات التحويلية أو الخدمات.
    This was particularly true of claimants who were unskilled laborers or non-English speakers. LCAR amounts asserted by 97 per cent of the claimants in one sampling project could not be categorized to a loss element claimed by those claimants. UN وهناك مبالغ تمثل خصماً لتعويض تم تلقيه بالفعل أكدها ٧٩ في المائة من أصحاب المطالبات في واحد من مشاريع أخذ العينات تعذر تصنيفها بوصفها عناصر خسارة يطالب بها أصحاب المطالبات.
    All of the claimants in the tenth instalment operated in Kuwait prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 7- وكان جميع أصحاب المطالبات في الدفعة العاشرة يعملون في الكويت قبل غزو العراق واحتلاله لها.
    All of the claimants in the fifth instalment operated in Kuwait prior to Iraq=s invasion and occupation of Kuwait. UN 7- وكان جميع أصحاب المطالبات في الدفعة الخامسة يعملون في الكويت قبل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    All of the claimants in the seventh instalment operated in Kuwait prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 7- وكان جميع أصحاب المطالبات في الدفعة السابعة يعملون في الكويت قبل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Most of the claimants in this instalment allege losses in connection with contracts and commercial dealings that were entered into prior to 2 August 1990. UN ويدعي معظم المطالبين في هذه الدفعة تكبدهم خسائر تتعلق بعقود وصفقات تجارية أبرمت قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    All of the claimants in the seventeenth instalment operated in Kuwait prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 7- وكان جميع أصحاب المطالبات المدرجة في الدفعة السابعة عشرة يعملون في الكويت قبل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Accordingly, detailed notifications with respect to these deficiencies were issued to each of the claimants in the sixth instalment pursuant to article 34 of the Rules (the " article 34 notifications " ). UN وبناء على ذلك، أُرسل إخطار مفصل بشأن هذه العيوب إلى كل مطالب في الدفعة السادسة عملا بالمادة 34 من القواعد ( " المادة 34 الإخطارات " ).
    the claimants in this instalment assert losses arising from the disruption of their businesses and the destruction of oil and gas by fires and spills resulting from the well blow-outs that occurred at the end of the conflict. UN ويذكر المطالبون في هذه الدفعة عدداً من الخسائر الناجمة عن توقف أعمالهم ومن الخسائر في النفط والغاز بسبب الحرائق والتسرب الناتجين عن تفجرات الآبار التي وقعت في نهاية النزاع.
    The Council decided that, in certain cases, the Government of Kuwait need not return funds to the Commission if the secretariat receives specific and tangible proof of payment or other settlement of the amounts of overpayment between the claimants, in accordance with the determinations made by the Bilateral Committees. UN وقرر المجلس أنه لا يتعين على حكومة الكويت، في حالات معينة، أن تعيد المبالغ إلى اللجنة إذا تلقت الأمانة دليلا محددا وملموسا على سداد تلك المبالغ أو القيام بتسويات أخرى بين أصحاب المطالبات فيما يتعلق بالمدفوعات الزائدة وفقا لما تقرره اللجان الثنائية.
    Most of the claimants in the sixth instalment operated a business in Kuwait prior to Iraq's invasion and occupation. UN 15- ومعظم أصحاب المطالبات من الدفعة السادسة كانوا يديرون أعمالاً تجارية في الكويت قبل غزوه واحتلاله من قِبَل العراق.
    Lower to higher amount claims also arise when claims that were awarded the higher individual or family amount in category A were previously corrected to the lower amount on the basis of claims filed by the claimants in another claim category. UN كما ينشأ وجوب تصويب التعويضات برفعها من مبالغ أدنى إلى مبالغ أعلى عندما تكون المطالبات التي دُفع بشأنها أو تَقَرَّرَ دفع المبلغ الأعلى لتعويض المطالبات الفردية أو العائلية في الفئة ألف قد صوِّبت سابقاً بخفضها إلى المبلغ الأدنى استناداً إلى مطالبات قدمها أصحابها في فئة مطالبات أخرى.
    Consistent with official reports, approximately 60 per cent of the claimants in the data-set were found to have had a monthly income below US$ 750, the amount representing the established low income cut-off for employees in Kuwait. 52/ Most claimants in this group are from countries recognized as the principal sources of low income labour in Kuwait and Iraq. UN وقد وجد، وهو ما يتفق مع التقارير الرسمية، أن قرابة ٠٦ في المائة من اصحاب المطالبات في مجموعة البيانات قد كان لهم دخل شهري أدنى من ٠٥٧ دولارا من دولارات الولايات المتحدة، وهو المبلغ الذي يمثل حد الدخل المنخفض المستخدم للعاملين في الكويت)٢٥(، ويأتي معظم أصحاب المطالبات في هذه المجموعة من بلدان يُسلﱠم بأنها المصادر الرئيسية لليد العاملة المنخفضة الدخل في الكويت والعراق.
    Compensation is payable to the claimants in the form of a capital sum, actuarially equivalent to the presumed amount of financial support that the deceased person would have been expected to provide throughout his expected lifetime. UN 162- ويدفع التعويض لأصحاب المطالبات في شكل رأسمال يعادل اكتوارياً مبلغ الدعم المالي المفترض الذي كان يتوقع أن يقدّمه المتوفي حتى نهاية عمره المتوقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus