"the climate crisis" - Traduction Anglais en Arabe

    • أزمة المناخ
        
    • لأزمة المناخ
        
    • الأزمة المناخية
        
    • وأزمة المناخ
        
    I look forward to working with the Secretary-General to meet the challenge of the climate crisis so that we can tell them that they no longer need to be afraid. UN وأتطلع إلى العمل مع الأمين العام لمواجهة تحدي أزمة المناخ ليتسنى لنا أن نقول لهم لم يعد ثمة من داع للخوف.
    The solution to the climate crisis will involve many facets, but it must involve reducing greenhouse gas emissions and other sources of climate change. UN إن حل أزمة المناخ سيشمل أوجه كثيرة، لكنه يجب أن يشمل تقليل انبعاثات غازات الدفيئة والمصادر الأخرى لتغير المناخ.
    Let us turn the climate crisis into a climate compact. UN ودعونا نحوّل أزمة المناخ إلى اتفاق بشأن المناخ.
    Vested national interests must not be allowed to take precedence over the global imperative of an equitable solution to the climate crisis. UN ويجب عدم السماح للمصالح الوطنية الخاصة بأن تحتل مرتبة أعلى من الضرورة العالمية للتوصل إلى حل منصف لأزمة المناخ.
    International agreements to resolve the climate crisis in the framework of common but differentiated responsibility UN :: اتفاقات دولية لحل الأزمة المناخية في إطار المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة
    Since then, we have been faced with the energy crisis and increasingly scarce resources, the food crisis and soaring prices of basic food products, and the climate crisis resulting from the impact of human activities on the environment. UN ومنذ ذلك الوقت، ظللنا نواجه بأزمة الطاقة والندرة المتزايدة للموارد، وأزمة الغذاء، وتصاعد أسعار المنتجات الغذائية الأساسية، وأزمة المناخ الناجمة من تأثير الأنشطة البشرية على البيئة.
    Let us turn the climate crisis into a climate compact. UN ودعونا نحوّل أزمة المناخ إلى اتفاق بشأن المناخ.
    Solving the climate crisis was an integral part of meeting overall sustainable development objectives. UN وأضاف أن حل أزمة المناخ جزء لا يتجزأ من بلوغ أهداف التنمية المستدامة عامة.
    In Bali, we created a process to address the climate crisis. UN لقد أنشأنا في بالي، عملية لمعالجة أزمة المناخ.
    While we who live on islands can and need to do more to curb unsustainable practices, it is clear that we have contributed little to the climate crisis and that we can contribute little to its solution. UN وبينما نستطيع، نحن الذين نعيش في الجزر، بل ويجب علينا، أن نفعل المزيد لكبح الممارسات غير المستدامة، من الواضح أننا أسهمنا إسهاما ضئيلا في إحداث أزمة المناخ وأنه لا يمكننا الإسهام بالكثير في حلها.
    Today, another planetary threat has emerged. the climate crisis is the new wall that divides us from our future, and current leaders are vastly underestimating the urgency, and potentially catastrophic scale, of the emergency. News-Commentary واليوم برز تهديد عالمي آخر. إن أزمة المناخ تمثل سوراً جديداً يفصل بيننا وبين مستقبلنا، ومن الواضح أن الزعماء الحاليين يستخفون إلى حد كبير بإلحاح هذا الوضع الحَرِج وحجمه المأساوي الهائل.
    Access and control over natural resources: The over production and consumption of goods, primarily in developed countries, has led to the depletion of natural resources and contributed to the climate crisis. UN الاستفادة من الموارد الطبيعية والسيطرة عليها: لقد أدى الإفراط في إنتاج السلع واستهلاكها، خاصة في البلدان المتقدمة، إلى نضوب الموارد الطبيعية وأسهم في أزمة المناخ.
    These highlighted the greater burdens that the marginalized and vulnerable peoples of LDCs have had to face in the last decade, with new crises of food, water and energy, the impacts of the financial crisis, and the intensification of the climate crisis. UN وقد أبرزت هذه المشاورات الأعباء الكبيرة التي كان على الشعوب المهمشة والضعيفة في أقل البلدان نموا أن تواجهها في العقد الماضي، في ظل أزمات جديدة في الغذاء والماء والطاقة والآثار المترتبة على الأزمة المالية وزيادة حدة أزمة المناخ.
    22. While climate change may have receded from the headlines of major newspapers, especially since the Durban conference, the climate crisis continues. UN 22 - مع أن تغيّر المناخ ربما يكون قد توارى من عناوين الصحف الكبرى، لا سيما منذ مؤتمر ديربان، فإن أزمة المناخ مستمرة.
    the climate crisis is a clear and present threat to the security of small island States like ours and a major obstacle to the achievement of our sustainable development goals and objectives. UN وتمثل أزمة المناخ تهديدا واضحا وماثلا لأمن الدول الجزرية الصغيرة مثل بلدنا، وتشكل عقبة رئيسية أمام تحقيقنا لأهداف وغايات التنمية المستدامة.
    Given that the climate crisis is a backdrop to such efforts and the fact that it will increasingly affect the poor, efforts must be made to help people living in poverty adapt to its consequences, i.e., to be less vulnerable and more resilient. UN وبالنظر إلى أن أزمة المناخ تشكل الخلفية لمثل هذه الجهود، وأنها ستؤثر بشكل متزايد على الفقراء، فإنه يجب بذل الجهود لمساعدة الفقراء على التكيف مع آثار الفقر، وذلك بأني صبحوا أقل عرضة له وأكثر قدرة على التكيف معه.
    Although it was inevitable that the process of unlimited growth would eventually hit against the finite limits of the biosphere, the climate crisis has arrived perhaps a bit too soon. UN ورغم أنه من المحتم أن تمس عملية النمو غير المحدود في نهاية المطاف الحدود القصوى للمحيط الحيوي، فربما بكّرت أزمة المناخ إلى حد ما في الوصول.
    However, we recognize that we have a shared responsibility to provide responses to the climate crisis. UN لكننا ندرك أننا شركاء أيضا في المسؤولية عن التصدي لأزمة المناخ.
    In this period of unprecedented technological research and development, geoengineering is taking precedence as a solution to the climate crisis. UN في هذه الفترة المتسمة بالبحث والتطوير التكنولوجي اللذين لم يسبق لهما مثيل، تكتسب الهندسة الجيولوجية أسبقية بوصفها حلا لأزمة المناخ.
    The islands' ability to provide the necessary means of subsistence for their people was threatened, and they would not feel truly secure until the climate crisis was adequately addressed. UN وذكرت أن قدرة الجزر على توفير سبل العيش الضرورية لسكانها تتعرض للتهديد وأن هؤلاء السكان لن يشعروا بأنهم آمنون حقا إلا إذا تم التصدي لأزمة المناخ على نحو فعال.
    Climate change affected everyone, but disproportionately affected those who struggled the most in their daily lives and was disproportionately caused by those who enjoyed the most advantages and had the economic capacity to solve the climate crisis. UN فتغيُّر المناخ يؤثّر على كل شخص، بيد أنه يؤثر بشكل غير متناسب على أولئك الذين يناضلون أكثر في حياتهم اليومية وهو إنما يحدث بشكل غير متناسب بسبب هؤلاء الذين يتمتعون بمعظم المزايا ويتمتعون بالقدرة الاقتصادية على حل الأزمة المناخية.
    The Principality of Monaco, within its capabilities, has chosen to fight two of those crises -- the food crisis and the climate crisis -- with the resources at its disposal. UN واختارت إمارة موناكو، في إطار قدراتها، أن تكافح هاتين الأزمتين - أزمة الغذاء وأزمة المناخ - بالموارد المتاحة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus