This has meant the closure of all but four of UNAMET's regional offices; the Mission's headquarters is now under a virtual state of siege. | UN | وقد أدى ذلك إلى إغلاق جميع المكاتب اﻹقليمية للبعثة ما عدا أربعة منها. وإن مقر البعثة اﻵن في حالة حصار فعلي. |
He also referred to the closure of all civil colleges and universities since 1996, while higher educational institutions run by the military regime were opened. | UN | وأشار أيضا إلى إغلاق جميع الكليات والجامعات منذ عام 1996، في حين فتحت مؤسسات للتعليم العالي يديرها النظام العسكري. |
These attacks have led to the closure of all schools in 6 districts and the closure of a substantive number of schools in 10 other districts of the southern region. | UN | وتسببت هذه الهجمات في إغلاق جميع المدارس في ست مقاطعات وإغلاق عدد كبير من المدارس في 10 مقاطعات أخرى بالمنطقة الجنوبية. |
the closure of all camps for internally displaced persons is an important development. | UN | وإغلاق جميع مخيمات المشردين داخليا تطور مهم. |
:: Action 4: To demand the immediate and unconditional cessation of all nuclear weapon tests and the closure of all nuclear weapon test sites. | UN | :: الإجراء 4: المطالبة بالوقف الفوري غير المشروط لجميع تجارب الأسلحة النووية وإغلاق جميع مواقع تجارب الأسلحة النووية. |
It would entail a complete withdrawal of the military component and formed police units and the closure of all regional facilities. | UN | وسيستتبع هذا الانسحابَ التام للعنصر العسكري ووحدات الشرطة المشكلة، وإغلاق جميع المرافق الإقليمية. |
The State party should identify and order the closure of all illegal places of detention, order the immediate handover of anyone still detained in such places to the judicial authorities, and ensure that they enjoy all the fundamental guarantees for the prevention of and their protection from any act of torture and illtreatment. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحصر جميع أماكن الاحتجاز غير القانونية وأن تأمر بإغلاقها، وأن توعز بوضع الأشخاص الذين يُحتمل أن يكونوا محتجزين في هذه الأماكن تحت إشراف العدالة فوراً، وأن تكفل تمتعهم بجميع الضمانات الأساسية لمنع تعرضهم لأي عمل من أعمال التعذيب وسوء المعاملة وحمايتهم منها. |
These attacks have led to the closure of all schools in six districts and the closure of a substantive number of schools in 10 other districts of the southern region. | UN | وقد أدت هذه الهجمات إلى إغلاق جميع المدارس في ست مقاطعات وإغلاق عدد كبير منها في عشر مقاطعات أخرى في المنطقة الجنوبية. |
The insecurity has resulted in the closure of all major roadways and terminated all forms of communication in rural areas. | UN | وأدى انعدام اﻷمن الى إغلاق جميع الطرق الرئيسية وإنهاء جميع أشكال الاتصالات في المناطق الريفية. |
The main measure was the closure of all crossings of the Turkish forces' ceasefire line, except for the one at the former Ledra Palace Hotel in Nicosia. | UN | وكان التدبير الرئيسي هو إغلاق جميع المعابر على خط وقف إطلاق النار للقوات التركية، باستثناء معبر واحد عند فندق ليدرا بالاس سابقا في نيقوسيا. |
It must, again, be stressed that because of the closure of all crossings into Israel and Egypt, Palestinians were unable to seek safety in areas outside the conflict zone. | UN | ولا بد مرة أخرى من التشديد على أن الفلسطينيين لم يتمكنوا من اللجوء إلى مناطق خارج منطقة النـزاع بسبب إغلاق جميع المعابر إلى إسرائيل ومصر. |
As the Gaza Strip continues to be isolated with the closure of all crossings into and out of it, except for limited entry of food and medicine, the Palestine refugee population continues to suffer and to become ever more dependent on aid for subsistence. | UN | ومع استمرار عزل قطاع غزة بسبب إغلاق جميع المعابر إليه ومنه، باستثناء دخول الأغذية والأدوية بشكل محدود، تستمر معاناة السكان الفلسطينيين الذين أصبحوا أشد اعتمادا أكثر من أي وقت مضى على المساعدات لسد رمقهم. |
The occupying Power maintains its blockade of the Gaza Strip with the closure of all border crossings, only temporarily opening some crossings in recent days for limited entry of desperately needed humanitarian supplies. | UN | فما زالت الدولة القائمة بالاحتلال تفرض حصارها على قطاع غزة مع إغلاق جميع المعابر الحدودية، ومع فتح بعضها مؤقتا خلال الأيام القليلة الماضية لدخول كميات محدودة من الإمدادات الإنسانية التي توجد حاجة ماسة إليها. |
19. Progress towards security sector reform continued, albeit slowly, including the closure of all pre-disarmament assembly areas and the cantonment of combatants; resolution of the longstanding issue of military rank harmonization, and the commencement of training and deployment of integrated units of the National Defence Force. | UN | 19 - استمر التقدم نحو إصلاح قطاع الأمن وإن كان بوتيرة بطيئة، بما في ذلك إغلاق جميع مناطق تجمع ما قبل نزع السلاح، وإيواء المقاتلين، وحل المسألة المعلقة المتصلة بالمواءمة بين الرتب العسكرية وبدء تدريب ونشر الوحدات المتكاملة من قوة الدفاع الوطني. |
18. The imposition of arbitrary and discriminatory restrictions on the freedom of movement of Palestinian civilians and the closure of all six of Gaza's crossings had effectively destroyed the economy and made thousands of families destitute. | UN | 18 - واستطردت قائلة إن فرض القيود التعسفية والتمييزية على حرية تنقل الفلسطينيين المدنيين وإغلاق جميع معابر غزة الستة دمرا الاقتصاد تدميرا كبيرا وتسببا في الفقر المدقع لآلاف الأسر. |
30. On 30 June, the Forces nouvelles had issued a communiqué in which they announced the end of their participation in the programme of disarmament, the closure of all the corridors of access to the zones under their control and the declaration of a state of emergency. | UN | 30 - وفي 30 حزيران/يونيه، أصدرت القوات الجديدة بلاغا أعلنت فيه إنهاء مشاركتها في برنامج نزع السلاح وإغلاق جميع المعابر المؤدية إلى المناطق الخاضعة لسيطرتها وأعلنت حالة الطوارئ. |
These included the imposition of a 24-hour curfew in Fallujah, restrictions on movement of vehicles inside Fallujah, the closure of all public buildings in the two cities, revocation of weapon permits, disbandment of the local police, the closure of borders with the Syrian Arab Republic and Jordan and a temporary closure of Baghdad International Airport for civilian traffic. | UN | وشملت هذه التدابير فرض حظر التجول مدة 24 ساعة في الفلوجة، وفرض قيود على حركة المركبات داخل الرمادي، وإغلاق جميع المباني العامة في المدينتين، وإلغاء تراخيص حمل السلاح، وتسريح الشرطة المحلية، وإغلاق الحدود مع الجمهورية العربية السورية والأردن، وإغلاق مطار بغداد الدولي بصفة مؤقتة أمام الطيران المدني. |
2. While underlining the significance of achieving the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, the Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty strongly calls for immediate and unconditional cessation of all nuclear-weapon tests and the closure of all nuclear-weapon test sites. | UN | 2 - وفي حين تؤكد مجموعة دول عــدم الانحياز الأطراف في المعاهدة أهمية تحقيق بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، فإنها تدعو بقوة إلى وقف فوري وغير مشروط لجميع تجارب الأسلحة النووية وإغلاق جميع مواقع اختبار الأسلحة النووية. |
The strategy includes the projected end of the operational support by UNMIT to PNTL on 31 October, the closure of all regional offices by 15 December and the end of air operations on 17 December. | UN | وتشمل الاستراتيجية الإنهاء المرتقب للدعم التشغيلي الذي تقدمه شرطة البعثة إلى الشرطة الوطنية في 31 تشرين الأول/أكتوبر، وإغلاق جميع المكاتب الإقليمية بحلول 15 كانون الأول/ديسمبر، وإنهاء العمليات الجوية في 17 كانون الأول/ديسمبر. |
These attacks on the civilian infrastructure, in addition to the constant barrage of sonic booms by low-flying warplanes over civilian neighbourhoods and the closure of all border crossings into and out of Gaza, are deepening the humanitarian suffering of the Palestinian people and causing extensive physical and environmental destruction on the ground with far-reaching detrimental consequences for the population. | UN | وهذه الهجمات على الهياكل الأساسية المدنية، بالإضافة إلى دوي الانفجارات الصوتية الناجمة عن تحليق الطائرات الحربية على ارتفاعات منخفضة فوق الأحياء المدنية وإغلاق جميع المعابر الحدودية إلى غزة ومنها تؤدي إلى تفاقم المعاناة الإنسانية للشعب الفلسطيني وتتسبب في إحداث دمار مادي وبيئي واسع النطاق على الأرض تترتب عليه آثار ضارة بعيدة الأثر بالنسبة للسكان. |
The State party should identify and order the closure of all illegal places of detention, order the immediate handover of anyone still detained in such places to the judicial authorities, and ensure that they enjoy all the fundamental guarantees for the prevention of and their protection from any act of torture and illtreatment. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحصر جميع أماكن الاحتجاز غير القانونية وأن تأمر بإغلاقها، وأن توعز بوضع الأشخاص الذين يُحتمل أن يكونوا محتجزين في هذه الأماكن تحت إشراف العدالة فوراً، وأن تكفل تمتعهم بجميع الضمانات الأساسية لمنع تعرضهم لأي عمل من أعمال التعذيب وسوء المعاملة وحمايتهم منها. |
Despite the presidential decree calling for the closure of all places of detention except those under the Public Prosecutor's Office, some of them are still in operation. | UN | وبالرغم من التدبير الذي وضعه الرئيس والذي يقضي بإغلاق جميع أماكن الاحتجاز التي لا تخضع لسلطة النيابات العامة، فإن بعض هذه الأماكن لا يزال يعمل. |