"the cold-war era" - Traduction Anglais en Arabe

    • حقبة الحرب الباردة
        
    • فترة الحرب الباردة
        
    • عصر الحرب الباردة
        
    • عهد الحرب الباردة
        
    • مرحلة الحرب الباردة
        
    • لعصر الحرب الباردة
        
    • بفترة الحرب الباردة
        
    I was here as Foreign Minister, when the waves of change were sweeping away the cold-war era. UN فقد كنت هنا بصفتي وزيرا للخارجية، حينما كانت رياح التغيير تجرف حقبة الحرب الباردة.
    The way of thinking rooted in the cold-war era still remained in addressing human rights issues. UN وأضاف أن طريقة التفكير المتأصلة في حقبة الحرب الباردة لا تزال تعالج قضايا حقوق اﻹنسان.
    The Cuban people are among the few in the world who are still suffering the inequities of the cold-war era. UN فالشعب الكوبي من بين القلة القليلة من شعوب العالم التي تعاني من إجحاف فترة الحرب الباردة.
    The veto power may have had a justification during the cold-war era. UN وربما كان لحق النقض ما يبرره أثناء فترة الحرب الباردة.
    During the cold-war era, an estimated 5 million people died because of armed conflicts involving conventional weapons. UN وخلال عصر الحرب الباردة مات حوالي خمسة ملايين فرد بسبب صراعات مسلحة استخدمت فيها أسلحة تقليدية.
    In the area of peace and security, during the cold-war era, the ability of the Security Council to cope with conflicts was severely restricted. UN وفي مجالي السلم واﻷمن كانت قدرة مجلس اﻷمن في عهد الحرب الباردة على مواكبة الصراعات مقيدة بشدة.
    Distortions of reality hamper international efforts to settle conflicts and crises and revive the worst practices of the cold-war era. UN فتحوير الحقائق يعيق الجهود الدولية لتسوية النزاعات والأزمات ويحيي أسوأ ممارسات حقبة الحرب الباردة.
    particularly since during the cold-war era development in many Member States was always left to wallow at the periphery. UN خصوصا وأن التنمية في العديد من الدول اﻷعضاء كانت خلال حقبة الحرب الباردة متروكة دائما لتتعثر على هامش اﻷحداث.
    The crises that are ravaging the world today are not as specific as those of the cold-war era. UN وتتسم اﻷزمات التي تعصف بالعالم اليوم بكونها ليست محددة كما كانت أزمات حقبة الحرب الباردة.
    Present-day realities confirm that the ideological confrontations of the cold-war era have been replaced by long-term localized conflicts. UN ويؤكد الواقع الراهن أن المجابهات اﻹيديولوجية التي عرفتها حقبة الحرب الباردة قد حلت محلها صراعات محلية طويلة اﻷجل.
    The military factor of security retains its significance, although it differs from that of the cold-war era. UN ويحتفظ العامل العسكري لﻷمن بأهميته رغم أنه يختلف عن وضعه في حقبة الحرب الباردة.
    The world of the 1990s is more dangerous in many ways than the cold-war era. UN وأصبح عالم التسعينات أكثر خطورة في جوانب كثيرة من فترة الحرب الباردة.
    The residue of the excessive armament inventories of the cold-war era has resulted in open arms bazaars. UN وقد أسفرت مخلفات تراكم اﻷسلحـــة المفـــرط في فترة الحرب الباردة عن ظهور أسواق لبيع السلاح لكل من يطلبه.
    It was understandable then that finding such commonality was frustrated by the super-Power rivalry which dictated the contours of international and regional politics during the cold-war era. UN ولقد كان من المفهوم آنئذ أن إيجاد هذه اﻷرضية المشتركة قد أحبطه تناحر الدول العظمى الذي أملى خطوط السياسة الدولية واﻹقليمية أثناء فترة الحرب الباردة.
    the cold-war era vastly disturbed the functioning of these institutions and, in some key areas, eroded their credibility. UN وقد جاء عصر الحرب الباردة فأعاق الى حد كبير عمل هذه المؤسسات، وجردها في بعض المجالات الرئيسية من مصادقيتها.
    The transition from the cold-war era to a new world order has shifted the arena of conflict from the international to the national. UN إن الانتقال من عصر الحرب الباردة إلى نظام عالمي جديد قد نقل حلبة الصراعات من الصعيد الدولي إلى الصعيد الوطني.
    The military blocs established under the pretext of the so-called balance of forces during the cold-war era should be dissolved. UN والكتل العسكرية التي أنشئت تحت ذريعة ما يسمى بتوازن القوى خلال عصر الحرب الباردة ينبغي أن تُحل.
    The practice of the unilateral imposition of an economic embargo against one Member State by another Member State should have ceased with the end of the cold-war era. UN وينبغي أن تتوقف بنهاية عهد الحرب الباردة ممارسة الغرض الانفرادي لحظر اقتصادي على دولة عضو من قبل دولة عضو أخرى.
    The end of the cold-war era has opened up possibilities even the greatest optimist would not have dared to think of a couple of years ago. UN وأوجدت نهاية عهد الحرب الباردة إمكانيات كان من الصعب قبل سنتين على أي واحد، حتى أكثر الناس تفاؤلا، أن يجرؤ على التفكير فيها.
    We are gratified to note that considerable progress has been possible in curbing the nuclear-arms race, which was the hallmark of security doctrines during the cold-war era. UN ويسرنا أن نلاحظ أن تقدما ملحوظا أصبح ممكنا في كبح جماح سباق التسلح النووي، الذي كان السمة المميزة لمذاهب اﻷمن خلال عهد الحرب الباردة.
    We believe that the right of veto — a powerful decision-making instrument of the cold-war era — should be comprehensively examined. UN ونحن نعتقد أن حق النقض - وهو أداة قوية لصنع القرارات في مرحلة الحرب الباردة - ينبغي أن يدرس دراسة شاملة.
    In order for the Democratic People's Republic of Korea and the United States to create new peaceful relations replacing such hostile relations, it is essential to terminate the cease-fire arrangement, which is the typical legacy of the cold-war era, and develop a new peace arrangement. UN ومن أجل أن تقيم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة علاقات جديدة تحل محل هذه العلاقات العدائية، بات من الضروري انهاء ترتيبات وقف اطلاق النار، التي تعد تراثا نموذجيا لعصر الحرب الباردة ووضع ترتيبات جديدة للسلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus