"the collective efforts" - Traduction Anglais en Arabe

    • الجهود الجماعية
        
    • للجهود الجماعية التي
        
    • جهودا جماعية
        
    • للجهود الجماعية الرامية
        
    • بذل جهود جماعية
        
    • والجهود الجماعية التي
        
    • بالجهود الجماعية
        
    • جهود جماعية من
        
    Today, only the collective efforts of the world community can bring about a solution to this problem. UN واليوم، فإن الجهود الجماعية وحدها للمجتمع الدولي يمكن لها أن تتوصل إلى حل لهذه المشكلة.
    Cyprus continues to support the collective efforts of the international community, based on international law, to eliminate international terrorism. UN وما فتئت قبرص تدعم الجهود الجماعية للمجتمع الدولي، القائمة على القانون الدولي، للقضاء على الإرهاب الدولي.
    I am confident that under your wise guidance, Sir, and with the collective efforts of all Bureau members, the Committee will arrive at a positive outcome. UN وأنا واثق أنه في ظل قيادتكم الحكيمة، سيدي، وبفضل الجهود الجماعية لجميع أعضاء المكتب، فإن اللجنة ستصل إلى نتيجة إيجابية.
    In each of these tragedies, we take strength from the collective efforts of the international community to prepare and respond to the disasters. UN وفي كل واحدة من هذه المآسي نستمد القوة من الجهود الجماعية للمجتمع الدولي للإعداد والاستجابة للكوارث.
    the collective efforts of the international community to address these challenges have also been stalled. UN لقد تعثرت الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي للتصدي لتلك التحديات.
    My country appreciates the collective efforts made over recent years by the P-6 platform. UN إن بلدي يقدر الجهود الجماعية التي اضطلعت بها قاعدة الرؤساء الستة خلال السنوات الأخيرة.
    the collective efforts of the countries of the Great Lakes region to resolve this crisis situation are of particular importance. UN إن الجهود الجماعية التي تبذلها بلدان منطقة البحيرات الكبرى لحل هذا الوضع المتأزم تكتسب أهمية خاصة.
    We all know that, and the collective efforts of many have brought us to the adoption of today's outcome. UN ونحن جميعا نعرف ذلك، وأن الجهود الجماعية للكثيرين أوصلتنا إلى اعتماد نتائج اليوم.
    In Africa, considerable progress has been made through the collective efforts and collaborative endeavours of the United Nations and the African Union. UN وفي أفريقيا، أحرز الكثير من التقدم من خلال الجهود الجماعية والمساعي التعاونية للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Our assumption is that the collective efforts will succeed in finding an optimum format for this. UN ونحن نفترض أن الجهود الجماعية ستنجح في إيجاد صيغة مثلى لذلك.
    The goal of identifying synergies and benefiting from the collective efforts of the United Nations system is yet to be fully achieved. UN ولا يزال من الضروري تحقيق الهدف المتمثل في تحديد أوجه التآزر والاستفادة من الجهود الجماعية لمنظومة اﻷمم المتحدة تحقيقا كاملا.
    Even so, there is a growing awareness of the vital contributions older women make to society, due in part to the collective efforts of older women themselves and the organizations that involve and represent them. UN بل وعلى الرغم من ذلك، ثمة وعي متزايد بالمساهمات الحيوية التي تقدمها النساء المسنات إلى المجتمع ويعود جزء من ذلك إلى الجهود الجماعية التي تبذلها النساء المسنات أنفسهن والمنظمات التي تضمهن وتمثلهن.
    Inspired by the collective efforts of humanity, slavery, the slave trade, colonialism and apartheid have all ceased to be. UN وبفضل الجهود الجماعية للبشرية، اختفت من الوجود ممارسات الاسترقاق وتجارة الرقيق والاستعمار والفصل العنصري.
    We believe that the final text of the draft treaty should be the result of the collective efforts of States concerned. UN ونرى أن ينتج النص النهائي لمشروع المعاهدة عن الجهود الجماعية للدول المعنية.
    The Economic and Social Council should also carry out its mandated role as part of the collective efforts to address the crisis. UN وينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضاً أن ينفذ دوره المناط به كجزء من الجهود الجماعية للتصدي للأزمة.
    It cannot be successfully achieved without the collective efforts of the international community. UN ولا يمكن تحقيقها بدون الجهود الجماعية للمجتمع الدولي.
    Despite the collective efforts of this year's Presidents, of their seven coordinators and of the entire membership, the Conference stands tantalizingly one short step away from resolving its long-standing impasse. UN وبالرغم من الجهود الجماعية التي بذلها رؤساء هذا العام، ومنسقوهم السبعة وكامل الأعضاء، ظل المؤتمر، على نحو مثير، على بعد خطوة من إيجاد حل للخروج من مأزقه الطويل الأمد.
    Finally, Canada, speaking for Canada alone, wishes to express once again its deepest appreciation for the collective efforts over the past year which have brought us to where we are today. UN أخيرا، تود كندا، وأنا أتكلم هنا باسم كندا فقط، أن تعرب مرة أخرى عن بالغ تقديرها للجهود الجماعية التي بذلت على امتداد العام الماضي والتي وصلت بنا إلى المرحلة التي بلغناها اﻵن.
    Terrorism was a global scourge that required the collective efforts of the international community to tackle it in an effective manner. UN فهو آفة عالمية تتطلب جهودا جماعية من المجتمع الدولي للتصدي له بطريقة فعالة.
    Deep and bitter divisions had threatened to bring the collective efforts against biological weapons to a permanent halt. UN وهددت الانقسامات العميقة والشديدة بالوقف الدائم للجهود الجماعية الرامية إلى التصدي للأسلحة البيولوجية.
    Outcomes result from a variety of outputs, requiring the collective efforts of many partners. UN وتتأتى هذه الحصائل من مجموعة متنوعة من النواتج، وهي تتطلب بذل جهود جماعية من جانب العديد من الشركاء.
    The report highlights the daunting challenges landmines continue to pose in many parts of the world and the collective efforts under way to mitigate the challenge. UN فالتقرير يبرز التحديات الرهيبة التي تظل الألغام الأرضية تمثلها في كثير من أنحاء العالم، والجهود الجماعية التي تُبذل للتخفيف من هذا التحدي.
    We acknowledge the collective efforts of United Nations agencies and all stakeholders to stem the spread of the disease around the world. UN وإننا نقر بالجهود الجماعية لوكالات الأمم المتحدة وكل أصحاب المصلحة لوقف انتشار هذا المرض في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus