In this context, the combined efforts of the maritime powers to fight the menace militarily are unlikely to stop piracy. | UN | وفي هذا السياق، فإنه من غير المحتمل أن تكون الجهود المشتركة للقوى البحرية لمكافحة القرصنة عسكريا كافية لوقف هذا الخطر. |
We are hopeful that the combined efforts of all our nations will lead to a fruitful outcome in Copenhagen. | UN | ويحدونا الأمل أن تفضي الجهود المشتركة لجميع الأمم إلى نتيجة مثمرة في كوبنهاغن. |
the combined efforts of the United Nations and civil society have significantly expanded the understanding of poverty and development. | UN | وقد أدى تضافر جهود الأمم المتحدة والمجتمع المدني إلى توسيع نطاق فهم الفقر والتنمية إلى حد كبير. |
It requires the combined efforts of the private and public sectors and the active participation of civil society and the media. | UN | وتستدعي تضافر جهود القطاعين الخاص والعام والمشاركة الحثيثة من المجتمع المدني ووسائل الإعلام. |
In that context, the Djibouti Agreement should remain the means through which the combined efforts of the Somalis and their international partners achieve progress. | UN | وفي ذلك السياق، ينبغي أن يبقى اتفاق جيبوتي الوسيلة التي يمكن من خلالها للجهود المشتركة التي يبذلها الصوماليون وشركاؤهم الدوليون إحراز التقدم. |
The key to success lay in the combined efforts of ITPO Italy and the Investment Promotion Unit in Cairo, backed up by Headquarters support. | UN | وكان مفتاح النجاح هو الجهود المشتركة التي بذلها مكتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا في ايطاليا ووحدة ترويج الاستثمار في القاهرة، بدعم من المقر. |
This task can be accomplished only through the combined efforts of the international community to counter contemporary threats and challenges. | UN | ولا يمكن إنجاز هذه المهمة إلا من خلال الجهود المشتركة للمجتمع الدولي لمواجهة الأخطار والتحديات المعاصرة. |
UNDP had also helped to orchestrate the combined efforts of the United Nations system in targeting poverty. | UN | كما ساعد البرنامج اﻹنمائي في تنسيق الجهود المشتركة لمنظمة اﻷمم المتحدة في استهداف الفقر. |
The threat of climate change can be tackled only through the combined efforts of the international community. | UN | ولن يتسنى معالجة تهديد تغير المناخ إلا من خلال الجهود المشتركة للمجتمع الدولي. |
Logistical support for security and for managing humanitarian needs requires the combined efforts of all. | UN | إن الدعم اللوجستي للأمن ولإدارة الاحتياجات الإنسانية يتطلب تضافر جهود الجميع. |
the combined efforts of all States would be required to stop the spread of terrorism. | UN | ووقف انتشار الإرهاب يتطلب تضافر جهود جميع الدول. |
In the course of programme implementation, objectives that complement the national programmes and that require the combined efforts of both States are being pursued. | UN | وجرى العمل، خلال عملية تنفيذ البرنامج، على تحقيق الأهداف التي تكمل البرامج الوطنية التي تتطلب تضافر جهود الدولتين معا. |
ISS was the result of the combined efforts of 15 nations and an example of a successful and fruitful multinational long-term partnership. | UN | ولقد جاءت المحطة نتيجة للجهود المشتركة التي بذلتها 15 أُمَّة وهي مثال على شراكة ناجحة ومثمرة متعددة الجنسيات وطويلة الأجل. |
I am certain that, with the combined efforts of all nations, this menace to mankind will eventually be brought under control. | UN | وأنا على يقين من أنه بتضافر جهود جميع الدول ستتم في نهاية المطاف السيطرة على هذا الخطر الذي يتهدد البشرية. |
Tackling the root causes of those problems required the combined efforts of Governments, the United Nations and non-governmental organizations. | UN | وأكدت أن التصدي لﻷسباب اﻷساسية لتلك المشاكل يتطلب جهودا متضافرة من الحكومات واﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
the combined efforts of the State and all segments of society to achieve social justice and improve the quality of life, particularly for women, became even more important as those goals drew nearer. | UN | وقد أصبحت الجهود الموحدة التي تبذلها الدولة وجميع قطاعات المجتمع من أجل تحقيق العدالة الاجتماعية وتحسين نوعية الحياة، ولا سيما للمرأة، أكثر أهمية مع الاقتراب من بلوغ هذه اﻷهداف. |
the combined efforts of Member States had culminated in 2002 with the adoption of the strategic guidelines. | UN | 90- وقال إن الجهود المتضافرة من جانب الدول الأعضاء بلغت أوجها في 2002 باعتماد المبادئ التوجيهية الاستراتيجية. |
64. The Committee is encouraged by the combined efforts of the Government and non-governmental organizations to promote children's rights. | UN | ٦٤ - وتشعر اللجنة باﻷمل إزاء مجمل الجهود التي بذلتها الحكومة والمنظمات غير الحكومية لتعزيز حقوق الطفل. |
The assessment represented the combined efforts of 282 scientists from 36 countries with the help of numerous individuals and organizations. | UN | والتقييم هو ثمرة الجهود المتضافرة التي بذلها 282 عالماً من 36 بلداً بمساعدة العديد من الأفراد والمنظمات. |
The experience of cooperation between the United Nations and SELA clearly shows that today the combined efforts of the regional and international bodies are a fundamental element of development. | UN | إن تجربة التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظومة دليل واضح على أن الجهود المجتمعة للهيئات اﻹقليمية والدولية باتت تشكل اليوم عاملا أساسيا في التنمية. |
It is our hope that the combined efforts of the OAU and the United Nations will put into place a viable mechanism for the speedy restoration of the authority of the legitimate Government in Burundi. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تؤدي الجهود المتضافرة لمنظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة إلى وضع آلية يعول عليها للاستعادة السريعة لسلطة الحكومة الشرعية في بوروندي. |
34. Only the combined efforts of the international community could resolve the issue of human trafficking. | UN | 34 - ولا يمكن حل قضية الاتجار بالبشر إلا عن طريق الجهود المتضافرة للمجتمع الدولي. |
492. The Committee is encouraged by the combined efforts undertaken by the Government and international or non-governmental organizations to protect and promote children's rights, in particular in the field of information on HIV/AIDS and information campaigns on harmful traditional practices affecting children. | UN | ٢٩٤ - وتشعر اللجنة بالارتياح للجهود المتضافرة التي قامت بها الحكومة والمنظمات الدولية أو المنظمات غير الحكومية لحماية وتعزيز حقوق اﻷطفال، وبخاصة في مجال اﻹعلام عن فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب والحملات اﻹعلامية عن العادات الضارة باﻷطفال. |
At global level, this challenge is best met through the combined efforts of development partners. | UN | وعلى الصعيد العالمي، يُقابل هذا التحدي على أفضل وجه بالجهود المشتركة التي يبذلها شركاء التنمية. |