"the commencement of the trial" - Traduction Anglais en Arabe

    • بدء المحاكمة
        
    • بداية المحاكمة
        
    • الشروع في المحاكمة
        
    • لبدء المحاكمة
        
    • بدء محاكمته
        
    the commencement of the trial was rescheduled to after the summer break due to the unavailability of judges and because trial readiness was more advanced in other cases. UN وتم تغيير موعد بدء المحاكمة إلى ما بعد عطلة الصيف نظرا لعدم توافر القضاة ولأن تجهيز القضايا للمحاكمة بلغ مستوى أكثر تقدما في قضايا أخرى.
    It might be appropriate to have one judge present at the seat to manage the pretrial proceedings and organize the commencement of the trial. UN وقد يستحسن وجود أحد القضاة في المقر لإدارة الإجراءات التمهيدية للمحاكمة وتنظيم بدء المحاكمة.
    the commencement of the trial had to be postponed in order to allow the Defence additional time for preparation. UN وكان لا بد من تأجيل بدء المحاكمة من أجل إتاحة مزيد من الوقت للدفاع للاستعداد.
    Owing to certain circumstances the commencement of the trial was delayed. UN ونظرا لبعض من الظروف، أجلت بداية المحاكمة.
    In exceptional circumstances, the Court may grant leave for a challenge to be brought more than once or at a time later than the commencement of the trial. UN بيد أنه للمحكمة، في الظروف الاستثنائية، أن تأذن بالطعن أكثر من مرة أو بعد بدء المحاكمة.
    This shall be done sufficiently in advance of the commencement of the trial to enable the Prosecutor to prepare adequately for trial. UN ويتم ذلك قبل بدء المحاكمة بفترة كافية لتمكين المدعي العام من الإعداد للمحاكمة إعدادا وافيا.
    This shall be done sufficiently in advance of the commencement of the trial to enable the Prosecutor to prepare adequately for trial. UN ويتم ذلك قبل بدء المحاكمة بفترة كافية لتمكين المدعي العام من الإعداد للمحاكمة إعدادا وافيا.
    This shall be done sufficiently in advance of the commencement of the trial to enable the Prosecutor to prepare adequately for trial. UN ويتم ذلك قبل بدء المحاكمة بفترة كافية لتمكين المدعي العام من الإعداد للمحاكمة إعدادا وافيا.
    This shall be done sufficiently in advance of the commencement of the trial to enable the Prosecutor to prepare adequately for trial. UN ويتم ذلك قبل بدء المحاكمة بفترة كافية لتمكين المدعي العام من الإعداد للمحاكمة إعدادا وافيا.
    This shall be done sufficiently in advance of the commencement of the trial to enable the Prosecutor to prepare adequately for trial. UN ويتم ذلك قبل بدء المحاكمة بفترة كافية لتمكين المدعي العام من اﻹعداد للمحاكمة إعدادا وافيا.
    This shall be done sufficiently in advance of the commencement of the trial to enable the Prosecutor to prepare adequately for trial. UN ويتم ذلك قبل بدء المحاكمة بفترة كافية لتمكين المدعي العام من الإعداد للمحاكمة إعدادا وافيا.
    Since the commencement of the trial, Trial Chamber III issued over 50 orders and decisions in this case. UN ومنذ بدء المحاكمة أصدرت الدائرة الابتدائية الثالثة أكثر من 50 أمرا وقرارا في هذه القضية.
    The pre-trial judge, having considered the medical records of the accused on which the defence relied, found no reason for postponing the commencement of the trial. UN ونظر قاضي التحقيق في السجلات الطبية للمتهم التي اعتمد عليها الدفاع، ولم يجد سببا لتأجيل بدء المحاكمة.
    It may be provided that objection to the jurisdiction of the court be taken prior to the commencement of the trial and not after the accused has pleaded to the indictment. UN يمكن النص على أن يؤخذ الاعتراض على اختصاص هيئة القضاء قبل بدء المحاكمة لا بعد أن يجيب المتهم على عريضة الاتهام.
    It was suggested that the right to challenge jurisdiction or admissibility should be limited to pre-trial hearings or to the commencement of the trial. UN واقترح قصر ممارسة حق الطعن في الاختصاص أو المقبولية على الجلسات السابقة للمحاكمة أو عند بدء المحاكمة.
    The defence therefore had no opportunity to have the police officer ready before the commencement of the trial. UN وبالتالي لم تتح لهيئة الدفاع فرصة ﻹعداد ضابط الشرطة المذكور قبل بدء المحاكمة.
    The Supreme Court gave an advance announcement of the commencement of the trial and those persons, including human rights defenders, who wanted to attend the proceedings had unrestricted access to the court room. UN وأعلنت المحكمة العليا إعلانا مسبقا عن بداية المحاكمة وأتيحت لأولئك الأشخاص، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان، الذين رغبوا في حضور الإجراءات القضائية، الوصول إلى قاعة المحكمة دون أي عوائق.
    Twenty written decisions and 23 oral decisions have been rendered since the commencement of the trial. UN وصدر عشرون قرارا خطياً و 23 قراراً شفوياً منذ بداية المحاكمة.
    The challenge must take place prior to or at the commencement of the trial. UN ويجب تقديم الطعن قبل الشروع في المحاكمة أو عند الشروع فيها.
    The Munyagishari case is in pretrial proceedings; a date has yet to be fixed for the commencement of the trial. UN ولا تزال قضية مونياغيشاري في المرحلة التمهيدية؛ ولم يحدد بعد موعدٌ لبدء المحاكمة.
    30. Such allegations include that, in violation of article 14, paragraph 3 (b), of the International Covenant on Civil and Political Rights, which guarantees the right of the accused to have adequate time and facilities for the preparation of his defence and to communicate with counsel of his own choosing, Mr. Abedini was denied access to his lawyer until less than 24 hours before the commencement of the trial. UN 30- ومن هذه الإدعاءات أن السيد عابديني قد حرم من حقه في الاستعانة بمحامٍ ولم يتمكن من ذلك إلا قبل بدء محاكمته بأقل من 24 ساعة، ويشكل ذلك انتهاكاً لأحكام الفقرة 3(ب) من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تكفل حق المتهم في أن يعطى من الوقت والتسهيلات ما يكفيه لإعداد دفاعه والاتصال بمحامٍ يختاره بنفسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus