"the commission expressed the" - Traduction Anglais en Arabe

    • وأعربت اللجنة عن
        
    • أعربت اللجنة عن
        
    • وأعربت اللجنة فيه عن
        
    the Commission expressed the view that this was a comprehensive plan, based on the best available data, including those supplied by contractors. UN وأعربت اللجنة عن رأيها بأن هذه الخطة خطة شاملة تستند إلى أفضل البيانات المتاحة، بما فيها البيانات التي قدمها المتعاقدون.
    the Commission expressed the view that the participation of such personnel should extend throughout the duration of the contract. UN وأعربت اللجنة عن رأي مفاده أن مشاركة هؤلاء الموظفين ينبغي أن تمتد على طول مدة العقد.
    162. the Commission expressed the view that the methodology for determining the level of the education grant had functioned adequately. UN ١٦٢ - وأعربت اللجنة عن رأي مفاده أن المنهجية المتبعة لتحديد مستوى منحة التعليم قد عملت بشكل مناسب.
    In view of the common features identified in the work of the Commission and the International Chamber of Commerce for the promotion of the New York Convention, the Commission expressed the wish that more opportunities for joint activities would be identified in the future. UN وبالنظر إلى السمات المشتركة التي حُددت في عمل اللجنة وغرفة التجارة الدولية بغية الترويج لاتفاقية نيويورك، أعربت اللجنة عن رغبتها في التعرّف على المزيد من الفرص في المستقبل للقيام بأنشطة مشتركة.
    In particular, in order to preclude giving rise to the possible inference that the work of the Commission in the area of receivables financing might justify delaying adoption of the Factoring Convention, or that the Convention had to be revised or updated, the Commission expressed the view that States should consider adopting the Convention. UN وخصوصا، لكي يحال دون التوصل الى الاستنتاج الممكن بأن عمل اللجنة في مجال تمويل المستحقات قد يبرر تأجيل اعتماد اتفاقية شراء الديون أو أن الاتفاقية يجب أن تنقح أو تستكمل، وقد أعربت اللجنة عن الرأي القائل بأنه ينبغي للدول أن تنظر في اعتماد الاتفاقية.
    the Commission expressed the view that the parties to the treaty " ought to be presumed to wish a reserving State to abandon its reservation, unless a restriction on the withdrawal of reservations has been inserted in the treaty " . UN وأعربت اللجنة فيه عن رأي مفاده أنه " يجب افتراض أن الأطراف في المعاهدة ترغب في أن تتخلى الدولة المتحفظة عن تحفظها، ما لم يدرج في المعاهدة بند يفرض قيودا على سحب التحفظات " ().
    the Commission expressed the view that the objective of system-wide coordination in science and technology should be to create synergies. UN وأعربت اللجنة عن رأي مفاده أنه ينبغي أن يتمثل هدف التنسيق على نطاق المنظومة في ميدان العلم والتكنولوجيا في خلق أشكال من التآزر.
    the Commission expressed the wish that adequate resources be budgeted for the preparatory process and for the high-level segment of the Commission to be held during its fifty-second session, in 2009. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن تدرج في الميزانية موارد كافية لعملية التحضير للجزء الرفيع المستوى من اجتماعها المزمع عقده خلال دورتها الثانية والخمسين في عام 2009.
    the Commission expressed the view that the objective of system-wide coordination in science and technology should be to create synergies among the agencies. UN وأعربت اللجنة عن رأيها القائل بأن الهدف من تنسيق أنشطة العلم والتكنولوجيا على نطاق المنظومة ينبغي أن يكون إيجاد التآذر فيما بين الوكالات.
    the Commission expressed the hope that implementation of various agreements effected as part of the peace process would resume soon, and that progress would be achieved in the resolution of issues slated for final status negotiations, including the refugee issue, in accordance with relevant United Nations resolutions. UN وأعربت اللجنة عن اﻷمل في أن يستأنف عما قريب تنفيذ مختلف الاتفاقات التي جرت كجزء من عملية السلام، وأن يتحقق هذا التقدم في حسم المسائل المدرجة من أجل مفاوضات الوضع النهائي، بما في ذلك قضية اللاجئين، وذلك عملا بقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    the Commission expressed the view that should the work under phase I of the study make it appear likely that a national civil service was better paid that the current comparator, it might proceed to phase II and attempt to provide the Assembly with a report on both phases I and II in 1994. UN وأعربت اللجنة عن رأي مفاده أنه إذا ما بدا من العمل في المرحلة اﻷولى من الدراسة أن ثمة خدمة مدنية وطنية ما أفضل أجرا من الخدمة المدنية الحالية المتخذة أساسا للمقارنة، فإنه يمكنها المضي إلى المرحلة الثانية ومحاولة تقديم تقرير إلى الجمعية العامة عن كلتا المرحلتين اﻷولى والثانية في عام ١٩٩٤.
    259. the Commission expressed the wish that the Secretariat publish reports from the New York Convention Day and the Colloquium as expeditiously as possible. UN ٩٥٢ - وأعربت اللجنة عن رغبتها في أن تنشر اﻷمانة التقارير الواردة عن الاحتفال بيوم اتفاقية نيويورك وندوة المعلومات في أسرع وقت مستطاع.
    If so, the Commission expressed the view that the issue of the relatively low net remuneration ratios at the D-2/D-1 levels could be addressed. UN وأعربت اللجنة عن أنها ترى، إذا كان ذلك هو الحال، أن قضية معدلات اﻷجور الصافية المنخفضة نسبيا عند المستويين مد-٢ و مد-١ يمكن معالجتها.
    the Commission expressed the hope that all remaining Rwandan refugees in Burundi would have repatriated by July, and all the camps closed. UN وأعربت اللجنة عن اﻷمل في أن تتم إعادة جميع من تبقوا من اللاجئين الروانديين بحلول شهر تموز/يوليه ومن ثم إغلاق جميع المخيمات.
    the Commission expressed the hope that the Working Group would complete its work on the revision of the UNCITRAL Arbitration Rules in their generic form, so that the final review and adoption of the revised Rules would take place at the forty-second session of the Commission, in 2009. UN 315- وأعربت اللجنة عن أملها في أن ينجز الفريق العامل عمله بشأن تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم في شكلها العام في وقت يتيح إجراء الاستعراض النهائي لتلك الصيغة المنقّحة واعتمادها في الدورة الثانية والأربعين للجنة، عام 2009.
    190. the Commission expressed the view that the current methodology continued to fulfil the purpose for which it had been established: to guarantee stability of the net take-home pay, in United States dollars, of staff members serving in field duty stations. UN 190 - وأعربت اللجنة عن رأي مفاده أن المنهجية الحالية لا تزال تفي بالغرض الذي أُرسيت لتحقيقه، ألا وهو كفالة استقرار الأجر الصافي الذي يحصل عليه بدولارات الولايات المتحدة الموظفون العاملون في مراكز العمل الميدانية.
    In view of the common features identified in the work of the Commission and ICC for the promotion of the New York Convention, the Commission expressed the wish that more opportunities for joint activities would be identified in the future. UN وبالنظر إلى ما استُبين من سمات مشتركة بين الأعمال التي تضطلع بها اللجنة والأعمال التي تضطلع بها غرفة التجارة الدولية ترويجا لاتفاقية نيويورك، أعربت اللجنة عن رغبتها في أن يُستبان في المستقبل مزيد من الفرص للقيام بأنشطة مشتركة.
    In view of the common features identified in the work of the Commission and ICC for the promotion of the New York Convention, the Commission expressed the wish that more opportunities for joint activities would be identified in the future. UN وبالنظر إلى ما حُدِّد من سمات مشتركة بين الأعمال التي تضطلع بها اللجنة والأعمال التي تضطلع بها غرفة التجارة الدولية في سبيل تعزيز اتفاقية نيويورك، أعربت اللجنة عن رغبتها في استبانة المزيد من الفرص في المستقبل للقيام بأنشطة مشتركة.
    After intensive discussions, the Commission expressed the view that the size of the exploration area for both resources should be 10,000 square kilometres, and that a high percentage of relinquishment would be appropriate in the light of the probably large areas of poor resources. UN وعلى أثر مناقشات مكثفة، أعربت اللجنة عن رأيها بالقول إن مساحة منطقة الاستكشاف لكلا الموردين ينبغي أن تبلغ 000 10 كيلومتر مربع، وإنه من الملائم اعتماد سياسة التخلي عن نسبة مئوية عالية من المنطقة نظراً إلى وجود مناطق واسعة يُحتمل أن تحوي موارد ضئيلة.
    After intensive discussions, the Commission expressed the view that the size of the exploration area for both resources should be 10,000 square kilometres, and that a high percentage of relinquishment would be appropriate in the light of the probably large areas of poor resources. UN وعلى أثر مناقشات مكثفة، أعربت اللجنة عن رأيها بالقول إن مساحة منطقة الاستكشاف لكلا الموردين ينبغي أن تبلغ 000 10 كيلومتر مربع، وإنه من الملائم اعتماد سياسة التخلي عن نسبة مئوية عالية من المنطقة نظراً إلى وجود مناطق واسعة يُحتمل أن تحوي موارد ضئيلة.
    the Commission expressed the view that the parties to the treaty " ought to be presumed to wish a reserving State to abandon its reservation, unless a restriction on the withdrawal of reservations has been inserted in the treaty " . UN وأعربت اللجنة فيه عن رأي مفاده أنه " يجب افتراض أن الأطراف في المعاهدة ترغب في أن تتخلى الدولة المتحفظة عن تحفظها، ما لم يدرج في المعاهدة بند يفرض قيوداً على سحب التحفظات " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus