| the Commission found that excessive force had been used by the law enforcement agents and recommended prosecution of those involved. | UN | ووجدت اللجنة أن المسؤولين المعنيين بتنفيذ القوانين استخدموا القوة المفرطة، وأوصت اللجنة بمقاضاة الجناة. |
| the Commission found the methodology to be flawed, including that it did not properly consider the economic crisis during the period considered. | UN | وقد وجدت اللجنة أن المنهجية معيبة، بما في ذلك لأنها لم تدرس الأزمة الاقتصادية دراسة مناسبة خلال الفترة قيد النظر. |
| After discussion, the Commission found paragraph 11 as reproduced in paragraph 385 of the present report to be generally acceptable. | UN | وبعد مناقشة الأمر، رأت اللجنة أن الفقرة 11 مقبولة عموما بصيغتها المستنسخة في الفقرة 385 من هذا التقرير. |
| the Commission found that there was a strong economic imperative to reducing the pay and opportunities gaps. | UN | وقد خلصت اللجنة إلى وجود حتمية اقتصادية قوية لتضييق الفجوة في الأجور والفرص. |
| the Commission found that if the expelling State had grounds for expelling the claimant, it was under the obligation of proving charges before the Commission: | UN | واستنتجت اللجنة أنه إذا كانت للدولة الطاردة مسوغات لطرد المدعي، فإن على عاتقها التزام بإثبات التهم أمام اللجنة: |
| Furthermore, the Commission found that there was a prevalent sense of insecurity among the internally displaced persons in Kabkabiya, Northern Darfur. | UN | وعلاوة على ذلك، تبين للجنة أن هناك شعورا سائدا بعدم الأمان بين المشردين داخليا في كابكابية، شمال دارفور. |
| 35. the Commission found that Qadhafi forces executed and tortured to death large numbers of prisoners in detention centres. | UN | 35- تبيَّن للجنة أن قوات القذافي أعدمت أعداداً كبيرة من السجناء في مراكز الاحتجاز وعذبتهم حتى الموت. |
| the Commission found that the conditions in the facility were up to standards. | UN | ووجدت اللجنة الظروف فيه متفقة مع المعايير. |
| the Commission found strong evidence that, during the fighting, former Government forces recruited and used children. | UN | ووجدت اللجنة أدلة قوية تشير إلى قيام القوات الحكومية السابقة، أثناء القتال، بتجنيد الأطفال واستخدامهم. |
| the Commission found that Government forces and Shabbiha members were responsible for the killings in Al-Houla. | UN | ووجدت اللجنة أن القوات الحكومية وعناصر الشبيحة مسؤولون عن عمليات القتل في الحولة. |
| For instance, the Commission found that the village of Qauzah, a Christian village close to the Blue Line, had been occupied by IDF. | UN | وعلى سبيل المثال، وجدت اللجنة أن قوات الاحتلال الإسرائيلية قد احتلت قرية قوزح، وهي قرية مسيحية بالقرب من الخط الأزرق. |
| 40. the Commission found that the indigenous peoples of Chile were descendants of the first occupants of the current Chilean territory. | UN | 40 - وجدت اللجنة أن شعوب شيلي الأصلية تتحدر من المقيمين الأوائل في الأراضي الشيلية الحالية. |
| For example, the Commission found that at least seven children were killed in an airstrike in Majer on 8 August 2011. | UN | فعلى سبيل المثال، وجدت اللجنة أن ما لا يقل عن سبعة أطفال قد قتلوا في غارة جوية شُنّت على ماجر في 8 آب/أغسطس 2011. |
| Inasmuch as the final decision on a political status rested with the people, the Commission found that it was imperative that they should be well informed. | UN | ولما كان القرار النهائي بشأن المركز السياسي هو في يد أبناء شعب ساموا، رأت اللجنة أن إمدادهم بكافة المعلومات ضرورة ملحة. |
| Under article 86 of the EEC Treaty, the Commission found the transaction to be an abuse of a market dominating position and ordered divestiture of Gillette's equity and debt interests in Eemland. | UN | وبموجب المادة ٦٨ من معاهدة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا رأت اللجنة أن الصفقة تعد إساءة استعمال لمركز قوة سوقية مهيمن وأمرت بتصفية أسهم رأس مال شركة جيليت والفوائد على ديون شركة إيملاند. |
| 28. In particular, the Commission found on some occasions that States' conduct or positions were animated by considerations other than the recognition or acceptance of, or belief in, the existence of a legal rule. | UN | 28 - وعلى وجه الخصوص، خلصت اللجنة في بعض المناسبات إلى أن سلوك الدول أو مواقفها كانت مدفوعة باعتبارات غير الإقرار بوجود قاعدة قانونية أو قبول وجودها، أو الاعتقاد بوجود قاعدة قانونية. |
| With regard to prevention, the Commission found that, most often, the basic data were not what appeared to be lacking, but rather an analysis of the data and their translation into policy prescriptions, as well as the will to act. | UN | وفيما يتعلق بالحيلولة دون نشوب منازعات، خلصت اللجنة إلى أنه، في أكثر الأحيان، لم تكن البيانات الأساسية هي الناقصة على ما يبدو، بل تحليل البيانات وترجمتها إلى توجيهات في السياسة العامة، فضلاً عن إرادة العمل. |
| the Commission found that if the expelling State had grounds for expelling the claimant, it was under the obligation of proving charges before the Commission: | UN | واستنتجت اللجنة أنه إذا كانت للدولة الطاردة مسوغات لطرد المدعي، فإن على عاتقها التزام بإثبات التهم أمام اللجنة: |
| the Commission found that it was a challenge to provide effective technical assistance for small island developing States except in certain areas and except on a limited scale. | UN | وقد تبين للجنة أن تقديم مساعدة تقنية فعالة يمثل تحديا بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية إلا بالنسبة لمناطق معينة وعلى نطاق محدود. |
| While many detainees may have been fighters, the Commission found that family members and peaceful demonstrators had also been detained. | UN | ورغم احتمال أن يكون كثير من المحتجزين محاربين، تبيَّن للجنة أيضاً احتجاز أفراد من الأسر ومتظاهرين سلميين. |
| the Commission found no indication that the Lebanese Armed Forces actively participated in the hostilities that ensued. | UN | ولم تجد اللجنة أية دلالة على أن القوات المسلحة اللبنانية قد شاركت فعلياً في الأعمال الحربية. |
| the Commission found that Ethiopia was liable for permitting the unlawful expulsion of enemy aliens by the local authorities to occur. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن إثيوبيا مسؤولة عن السماح للسلطات المحلية بالطرد غير المشروع للأجانب الأعداء. |
| The situation would be resolved only if the Commission found a compromise that was acceptable to all delegations. | UN | وقالت إن الوضع سوف يحل إذا توصلت اللجنة إلى حل وسط مقبول من جميع الوفود. |
| After deliberation, the Commission found the substance of new paragraph (4) to be generally acceptable and referred it to the drafting group. | UN | وبعد التداول، ارتأت اللجنة أن مضمون الفقرة الجديدة )٤( مقبول عموما وأحالتها إلى فريق صياغة. |
| the Commission found that almost every building exhibited some form of damage. | UN | وتبيَّن للجنة أيضاً أن جميع المباني تقريباً لحق بها نوع ما من الضرر. |
| 262. the Commission found that security arrangements for Ms. Bhutto were fatally insufficient and ineffective. | UN | 262 - وتوصلت اللجنة إلى أن الترتيبات الأمنية للسيدة بوتو كانت غير كافية وغير فعالة على نحو قاتل. |
| the Commission found that the ballot paper accounts drawn up at each polling station, which had been made available to the author, systematically reflected the information contained in the ballot papers. | UN | ورأت لجنة البلدان الأمريكية أن محاضر الفرز والعد المحرَّرة في كل من اللجان الانتخابية، التي أُطلِع صاحب البلاغ عليها، تعكس على نحو منهجي المعلومات الواردة في بطاقات الاقتراع. |
| the Commission found that Anguillians were generally satisfied with the 1982 Constitution, which provided them with a large degree of autonomy, external (United Kingdom) forces for defence, and overseas representation by the Foreign and Commonwealth Office. | UN | ووجدت الهيئة أن الأنغيليين راضون عموما عن دستور عام 1982 الذي وفر لهم درجة عالية من الاستقلال الذاتي وقوات خارجية (تابعة للمملكة المتحدة) لحمايتهم وتمثيلا خارجيا من خلال وزارة الخارجية وشؤون الكومنولث. |