"the commission should not" - Traduction Anglais en Arabe

    • لا ينبغي للجنة أن
        
    • ينبغي للجنة ألا
        
    • اللجنة ينبغي ألا
        
    • ولا ينبغي للجنة أن
        
    • وينبغي للجنة ألا
        
    • اللجنة لا ينبغي أن
        
    • على اللجنة ألا
        
    • لجنة القانون الدولي لا ينبغي لها
        
    • لا ينبغي لها أن
        
    • لا ينبغي للجنة القانون الدولي
        
    According to another opinion, the Commission should not take too narrow a view of its future work on the topic. UN وورد في رأي آخر أنه لا ينبغي للجنة أن تنظر في المستقبل نظرة ضيقة جدا إلى عملها بشأن هذا الموضوع.
    The final sentence of paragraph 2 described a legislative approach that was followed in some countries; however, the Commission should not appear to suggest that it was a good one. UN وتصف الجملة اﻷخيرة من الفقرة ٢ نهجا تشريعيا يتبع في بعض البلدان؛ غير أنه لا ينبغي للجنة أن تبدو كأنها تقترح أن ذلك النهج هو نهج جيد.
    Furthermore, the Commission should not under any circumstances accept instructions from the Government, and the law should expressly prohibit it from doing so. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للجنة ألا تقبل في أي حال من الأحوال، تعليمات من الحكومة، وينبغي أن يمنع القانون ذلك صراحة.
    Several members agreed with the Special Rapporteur that the Commission should not modify the law of armed conflict. UN واتفق العديد من الأعضاء مع المقررة الخاصة على أن اللجنة ينبغي ألا تعدّل قانون النزاعات المسلحة.
    The framework for human resources management underscored the need for an integrated holistic approach, and the Commission should not fall into the trap of piecemeal approaches. UN ويؤكد إطار إدارة الموارد البشرية ضرورة اتباع نهج شامل متكامل، ولا ينبغي للجنة أن تقع في شرك اتباع النُهج التدريجية.
    the Commission should not make such substantial changes to the text, since they only introduced new uncertainties. UN وينبغي للجنة ألا تدخل مثل هذه التغييرات اﻷساسية على النص، ﻷنها لا تؤدي إلا إلى حالات جديدة من عدم اليقين.
    55. The work of the Commission should not, however, be limited only to the question of prevention. UN 55 - واستدركت قائلة إن أعمال اللجنة لا ينبغي أن تقتصر على مسألة المنع وحدها.
    the Commission should not limit its study to a single category of unilateral acts, such as declarations, but should work on all the main categories of such acts. UN كما ينبغي على اللجنة ألا تقصر دراستها على فئة واحدة من اﻷفعال الانفرادية، مثل اﻹعلانات، بل يتعيﱠن أن يشمل عملها جميع الفئات الرئيسية لهذه اﻷفعال.
    In their opinion, the Commission should not reopen debate on the article until it had completed its consideration of the topic. UN وذهب رأي تلك الوفود إلى أنه لا ينبغي للجنة أن تعيد فتح باب المناقشة حول هذه المادة إلى أن تنتهي من نظرها في الموضوع.
    One delegation stated that the Commission should not undertake work on the preparation of guidelines for global business. UN وقال أحد الوفود انه لا ينبغي للجنة أن تعمل ﻹعداد مبادئ توجيهية لﻷعمال التجارة العالمية.
    In other words, not only did the Parties not establish a court or tribunal, but they made it very clear that the Commission should not function as if it were a judicial body. UN وبعبارة أخرى أن الطرفين لم ينشئا محكمة، بل أوضحا بشكل كامل أنه لا ينبغي للجنة أن تعمل كأنها مؤسسة قضائية.
    On draft conclusion 6, he shared the view of other speakers that an appropriate reference to the application of the provisions of a treaty should be included and that the Commission should not depart from the Vienna Convention in that respect. UN وفيما يتعلق بمشروع الاستنتاج 6، قال إنه يؤيد رأي غيره من المتكلمين في أنه ينبغي إدراج الإشارة الملائمة إلى تطبيق أحكام معاهدة ما وفي أنه لا ينبغي للجنة أن تحيد عن اتفاقية فيينا في هذا الصدد.
    Consequently, many provisions of the Vienna Convention could be transposed to unilateral acts, but the Commission should not do that automatically. UN وبالتالي، يمكن تطبيق العديد من أحكام اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات على الأفعال الانفرادية، ولكن لا ينبغي للجنة أن تقوم بذلك بصورة آلية.
    the Commission should not, therefore, dwell too much on the principle. UN ولذلك ينبغي للجنة ألا تتوقف كثيراً لبحث هذا المبدأ.
    It was also reiterated that the Commission should not deal with the global commons, at least at the current stage, since it had its own peculiarities. UN كما كرر الأعضاء قولهم إنه ينبغي للجنة ألا تتناول الموارد العالمية المشتركة، على الأقل في المرحلة الراهنة، حيث إن لها سماتها الخاصة بها.
    Furthermore, the Commission should not overly concern itself with the question of whether the provisional application of international treaties contravened a State's constitution or other domestic legislation or violated the principle of separation of powers. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للجنة ألا تنشغل أكثر من اللازم بمسألة ما إذا كان التطبيق المؤقت للمعاهدات الدولية يتعارض مع أحكام دستور الدولة أو غيرها من التشريعات المحلية أو ينتهك مبدأ الفصل بين السلطات.
    It was also stated that any solution adopted to address the workload issues faced by the Commission should not be to the detriment of a thorough examination of submissions to the Commission. UN كما ذكر أن أي حل يعتمد لمواجهة عبء العمل الذي تواجهه اللجنة ينبغي ألا يمس الفحص الدقيق للوثائق المقدمة إلى اللجنة.
    155. The Special Rapporteur indicated that the Commission should not aim at changing the 1969 Vienna Convention. UN 155- وأشار المقرر الخاص إلى أن اللجنة ينبغي ألا تستهدف تغيير اتفاقية فيينا لعام 1969.
    the Commission should not hesitate to submit recommendations that were technically sound simply for fear that the Assembly would reject them. UN وقال إن اللجنة ينبغي ألا تتردد في تقديم توصيات سليمة فنيا لمجرد الخشية من أن ترفضها الجمعية العامة.
    the Commission should not interfere with the application of rules derived from customs and practice. UN ولا ينبغي للجنة أن تتدخل في مسألة تطبيق القواعد المستمدة من العرف والممارسة.
    the Commission should not examine the issue of universal criminal jurisdiction; nor should it study the " triple alternative " -- the surrender of an individual to an international tribunal -- as there were specific rules covering such transfers. UN وينبغي للجنة ألا تبحث مسألة الولاية القضائية الجنائية العالمية؛ كما لا ينبغي أن تدرس " البديل الثالث " - تسليم أحد الأشخاص إلى محكمة دولية - نظراً لأن هناك قواعد محددة تغطي مثل هذا التسليم.
    the Commission should not depart from this practice. UN وقال إن اللجنة لا ينبغي أن تتخلى عن هذه الممارسة.
    171. It was the general view that the Commission should not be overly prescriptive, in order not to tamper with the flexibility of the customary process. UN 171- وساد الرأي بأن على اللجنة ألا تكون تقريرية بصورة مفرطة، حتى لا تضر بمرونة العملية العرفية.
    It was generally agreed that the Commission should not destabilize a system that functioned in a satisfactory manner. UN وساد اتفاق عام في أن لجنة القانون الدولي لا ينبغي لها أن تزعزع استقرار نظام يسير سيرا حسنا.
    His delegation was inclined to believe that the Commission should not attempt to define such general rules. UN وأضاف أن وفده يميل إلى الاعتقاد بأنه لا ينبغي للجنة القانون الدولي أن تحاول تعريف هذه القواعد العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus