"the commitment made" - Traduction Anglais en Arabe

    • الالتزام الذي تعهد
        
    • الالتزام الذي تعهدت
        
    • الالتزام المعلن
        
    • الالتزام الذي تتعهد
        
    • بالالتزام الذي تعهد
        
    • الالتزام المتعهد به
        
    • بالالتزام الذي تعهدت
        
    • الالتزام المقطوع
        
    • الالتزام الذي تم التعهد به
        
    • بالالتزام المعقود
        
    • الالتزام الذي قطعه
        
    • الالتزام المقدم
        
    • للالتزام الذي تعهدت به
        
    • بالالتزام الذي قطع
        
    • بالالتزام الذي قطعه
        
    The Environment Management Group was requested to provide the Board, through the High-level Committee on Programmes and the High-level Committee on Management, with progress reports on implementation of the commitment made by the Board. UN وطُلب إلى فريق الإدارة البيئية أن يقدم إلى المجلس، من خلال اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج واللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة، تقارير مرحلية عن تنفيذ الالتزام الذي تعهد به المجلس.
    A central challenge for Governments is how to fulfil the commitment made at Copenhagen to restore full employment to the centre of economic and social policies. UN ويتمثل التحدي الرئيسي الذي يواجه الحكومات في كيفية إنجاز الالتزام الذي تعهدت به في كوبنهاغن لاستعادة العمالة الكاملة إلى بؤرة السياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    Many delegations emphasized that the outcome of the present meeting of the Working Group needed to contribute to the timely implementation of the commitment made at the United Nations Conference on Sustainable Development. UN وأكَّدت وفود كثيرة أنَّ على نتائج اجتماع الفريق العامل الإسهام في تنفيذ الالتزام المعلن في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في الوقت المناسب.
    Independent national human rights institutions (NHRIs) are an important mechanism to promote and ensure the implementation of the Convention, and the Committee on the Rights of the Child considers the establishment of such bodies to fall within the commitment made by States parties upon ratification to ensure the implementation of the Convention and advance the universal realization of children's rights. UN والمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان هي آلية هامة لتعزيز وضمان تنفيذ الاتفاقية، وأن لجنة حقوق الطفل تعتبر أن إنشاء مثل هذه الهيئات يقع في إطار الالتزام الذي تتعهد به الدول الأطراف عند التصديق على الاتفاقية لضمان تنفيذها والنهوض بالإعمال العالمي لحقوق الطفل.
    It hoped that the international community would honour the commitment made in Brussels and continue to assist the region in addressing the humanitarian crisis. UN وهي تأمل بأن يوفي المجتمع الدولي بالالتزام الذي تعهد به في بروكسل ويواصل مساعدة المنطقة في معالجة الأزمة الإنسانية.
    Additionally, it reaffirmed the commitment made at the Fourth World Conference on Women to promote women's economic independence and recognized that productive employment, including the empowerment of women, plays a central role in poverty eradication. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أكدت تلك الدورة الالتزام المتعهد به في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة بتعزيز استقلال المرأة الاقتصادي؛ وسلﱠمت بأن العمالة المنتجة، بما فيها تمكين المرأة، تؤدي دورا رئيسيا في القضاء على الفقر.
    We also view positively the prospects for further ratifications of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which have been greatly enhanced by the commitment made by the United States to pursue ratification of the Treaty. UN وننظر بإيجابية أيضا إلى احتمالات المزيد من التصديقات على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي جرى تعزيزها إلى حد كبير بالالتزام الذي تعهدت به الولايات المتحدة بمتابعة التصديق على المعاهدة.
    The outcome of the segment must strengthen the commitment made in 1998 and lend impetus to the future work of the Commission. UN وقال أيضا إن نتيجة ذلك الجزء يجب أن تعزز الالتزام المقطوع في عام 1998 وأن تمثل حافزا لأعمال اللجنة مستقبلا.
    the commitment made by President Bush on the creation of the state of Palestine on the basis of Security Council resolutions is very reassuring. UN ويعتبر الالتزام الذي تعهد به الرئيس بوش بشأن إنشاء دولة فلسطين بالاستناد إلى قرارات مجلس الأمن مطمئنا جدا.
    Considering the commitment made by the EU to dispatch military instructors to reorganize the national armed forces, UN وإذ تضع في اعتبارها الالتزام الذي تعهد به الاتحاد الأوروبي بإيفاد مدربين عسكريين لإعادة تنظيم القوات المسلحة الوطنية،
    Reaffirming also the commitment made by world leaders at the Millennium Summit and the 2005 World Summit to devise, enforce and strengthen effective measures to combat and eliminate all forms of trafficking in persons to counter the demand for trafficked victims and to protect the victims, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا الالتزام الذي تعهد به قادة العالم في مؤتمر قمة الألفية ومؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بوضع وإنفاذ وتعزيز تدابير فعالة لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالأشخاص والقضاء عليها من أجل التصدي للطلب على ضحايا الاتجار وحماية هؤلاء الضحايا،
    In closing, we would urge all Governments here to recall the commitment made only two weeks ago at the International Red Cross and Red Crescent Conference in Geneva. UN في الختام، نود أن نحث جميع الحكومات هنا على استحضار الالتزام الذي تعهدت به قبل أسبوعين فحسب، في المؤتمر الدولي للصليب الأحمر والهلال الأحمر بجنيف.
    Noting the commitment made by the Government of the Islamic Republic of Iran to strengthen respect for human rights in the country and to promote the rule of law, UN وإذ تلاحظ الالتزام الذي تعهدت به حكومة جمهورية إيران الإسلامية بتعزيز حقوق الإنسان في البلد وتوطيد حكم القانون،
    Such action would demonstrate respect for the commitment made in Beijing and renewed in 2000 at the special session of the General Assembly, as well as the many other treaties, declarations and statements that have been made recognizing and affirming sex equality as a fundamental human right. UN فمن شأن هذا الإجراء أن يبرهن على الاحترام إزاء الالتزام المعلن في بيجين، والمتجدد في عام 2000 في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة، فضلاً عن العديد من المعاهدات والإعلانات والبيانات الأخرى المعتمدة التي تسلِّم بالمساواة بين الجنسين كحق أساسي من حقوق الإنسان وتؤكِّد عليها.
    Independent national human rights institutions (NHRIs) are an important mechanism to promote and ensure the implementation of the Convention, and the Committee on the Rights of the Child considers the establishment of such bodies to fall within the commitment made by States parties upon ratification to ensure the implementation of the Convention and advance the universal realization of children's rights. UN والمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان هي آلية هامة لتعزيز وضمان تنفيذ الاتفاقية، وأن لجنة حقوق الطفل تعتبر أن إنشاء مثل هذه الهيئات يقع في إطار الالتزام الذي تتعهد به الدول الأطراف عند التصديق على الاتفاقية لضمان تنفيذها والنهوض بالإعمال العالمي لحقوق الطفل.
    The Plenary welcomed the commitment made by WDC to submit the annual report on its activities in support of Certification Scheme implementation as soon as possible. UN ورحب الاجتماع العام بالالتزام الذي تعهد به المجلس العالمي للماس بأن يقدم التقرير السنوي بشأن أنشطته في دعم تنفيذ نظام إصدار شهادات المنشأ في أقرب وقت ممكن.
    They appreciated the Fund's efforts to operationalize the commitment made at the 2005 World Summit to achieve universal access to reproductive health by 2015. UN وأعربت الوفود عن تقديرها للجهود التي يبذلها الصندوق من أجل تنفيذ الالتزام المتعهد به في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بتحقيق الحصول الشامل على الصحة الإنجابية بحلول عام 2015.
    The Committee recognized the commitment made by Sao Tome and Principe in submitting a multi-year payment plan, and welcomed the indication that it would review the plan and revise the terms as soon as possible. UN وسلّمت اللجنة بالالتزام الذي تعهدت به سان تومي وبرينسيبي بتقديمها لخطة تسديد متعددة السنوات، ورحبت بإشارتها إلى أنها ستقوم باستعراض الخطة ومراجعة شروطها في أقرب وقت ممكن.
    Despite the commitment made in the Good Friday Agreement to the full and equal participation of women, no specific steps for women's involvement have been taken and women remain underrepresented in all spheres. UN وعلى الرغم من الالتزام المقطوع في اتفاق الجمعة الحزينة على مشاركة المرأة بصورة كاملة وعلى قدم المساواة،لم تتخذ أية خطوات محددة لإشراك المرأة، فهي لا تزال، على جميع الأصعدة، غير ممثلة.
    Finally, in line with the commitment made at the World Conference, Iceland appeals to all Member States to review any reservations they have made to international human rights instruments, with a view to withdrawing them. UN أخيرا، وبما يتفق مع الالتزام الذي تم التعهد به في المؤتمر العالمي، تناشد أيسلندا جميع الدول الأعضاء استعراض أي تحفظات سجلتها فيما يتعلق بصكوك حقوق الإنسان، بغية سحبها.
    Despite the impressive increase in women's literacy since 1997 as a result of these courses and projects, the commitment made during the Beijing Conference to eradicate illiteracy by the year 2000 could not be realized. UN وعلى الرغم من الزيادة الهائلة في محو أمية النساء منذ عام 1997 نتيجة لهذه الدورات والمشاريع لم يتسن بعد الوفاء بالالتزام المعقود خلال مؤتمر بكين بالقضاء على الأمية بحلول سنة 2000.
    Despite the commitment made by President Al-Bashir and President Kiir on 3 September 2013 to expedite the implementation of the 20 June 2011 Agreement, no concrete steps have been taken in this direction. UN وعلى الرغم من الالتزام الذي قطعه الرئيس البشير والرئيس كير في 3 أيلول/سبتمبر 2013 بالإسراع في تنفيذ اتفاق 20 حزيران/يونيه 2011، فإنه لم تتخذ أي خطوات ملموسة في هذا الاتجاه.
    The government of Tuvalu realizes the commitment made to the Human Rights Council through its national UPR Report and will progressively realise this commitment. UN وتدرك حكومة توفالو الالتزام المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في سياق التقرير الوطني للاستعراض الدوري الشامل وستعمل تدريجياً على تنفيذ هذا الالتزام.
    The Committee encourages the State party to accelerate its current legislative review and to abolish the death penalty, in line with the commitment made during the dialogue with the Committee. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بمراجعة تشريعاتها الحالية بهدف إلغاء عقوبة الإعدام، وفقاً للالتزام الذي تعهدت به أثناء الحوار الذي أجرته مع اللجنة.
    Azerbaijan welcomes the commitment made at the London conference for renewed international action to address the threat posed by terrorist attacks from Somali armed opposition groups. UN وترحب أذربيجان بالالتزام الذي قطع في مؤتمر لندن بتجديد العمل الدولي للتصدي للتهديد الذي تشكله الهجمات الإرهابية التي تشنها جماعات المعارضة المسلحة الصومالية.
    It is in this regard that we should remind this Assembly of the commitment made by all our Heads of State and Government to UN وفي هذا الصدد، يجب أن نذكر هذه الجمعية بالالتزام الذي قطعه كل رؤساء دولنا وحكوماتنا بأن يوفروا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus