It was included in the paragraph because it was part of the Committee's jurisprudence and had to be included somewhere. | UN | وقد تم إدراجها في الفقرة لأنها جزء من السوابق القضائية للجنة وكان يتعين إدراجها في مكان ما. |
The State party refers to the country reports of the Minister for Foreign Affairs and to the Committee's jurisprudence. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى التقارير القطرية لوزير الخارجية وإلى اجتهادات اللجنة. |
The State party recalls the Committee's jurisprudence according to which the Optional Protocol does not set forth any fixed time limits and that a mere delay in submitting a communication in itself does not constitute an abuse of the right of its submission. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى الاجتهادات السابقة للجنة التي تفيد بأن البروتوكول الاختياري لا يحدد أي آجال ثابتة لتقديم البلاغات وأن مجرد التأخير في تقديم البلاغ لا يشكل في حد ذاته إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات. |
Such publications will make the Committee's jurisprudence more accessible to the general public and to the legal profession in particular. | UN | وستجعل هذه المنشورات الأحكام السابقة للجنة متاحةً وواضحةً بصورة أكبر للجمهور وللمتخصصين في القانون بشكل خاص. |
the Committee's jurisprudence would greatly contribute to the interpretation of the provisions of the Convention and inspire regional and national bodies. | UN | ومن شأن فقه اللجنة أن يسهم إسهاماً كبيراً في تفسير أحكام الاتفاقية، ويلهم الهيئات الإقليمية والوطنية. |
He recalls the Committee's jurisprudence and general comment No. 20 (1992) on prohibition of torture, or other cruel, inhuman or degrading treatment, to the effect that complaints of torture and illtreatment must be investigated promptly and impartially by competent authorities so as to make the remedy effective. | UN | ويذكّر بما جاء في القرارات السابقة للجنة والتعليق العام رقم 20 ومفاده أن التحقيق في شكاوى التعذيب وسوء المعاملة يجب أن يتم بسرعة وحياد من قبل السلطات المختصة بهدف تحقيق انتصاف فعال. |
It was based on the Committee's jurisprudence and codified its customary practice. | UN | وقال إن مشروع التعديل يستند إلى السوابق القضائية للجنة ويقنّن ممارساتها العرفية. |
Neither the Covenant nor the Committee's jurisprudence requires an act to be repeated in order to determine the existence of racial discrimination. | UN | فلا العهد ولا السوابق القضائية للجنة يشترطان تكرار الفعل للخلوص إلى وجود تمييز عنصري. |
Neither the Covenant nor the Committee's jurisprudence requires an act to be repeated in order to determine the existence of racial discrimination. | UN | فلا العهد ولا السوابق القضائية للجنة يشترطان تكرار الفعل للخلوص إلى وجود تمييز عنصري. |
In accordance with the Committee's jurisprudence, the complainant is not required to exhaust remedies that are unlikely to be effective. | UN | وبذلك ليس على صاحب البلاغ واجب استنفاد سبل انتصاف يرجح ألا تؤدي إلى شيء، بناء على اجتهادات اللجنة. |
Examples were useful to the extent that they were based on the Committee's jurisprudence. | UN | ومن المفيد ضرب أمثلة على أن تكون مبنية على اجتهادات اللجنة. |
3.8 Lastly, the author refers to the Committee's jurisprudence, which has concluded that cases of enforced disappearance, arbitrary arrest, prolonged secret detention and presumed death entail multiple violations of article 9 of the Covenant. | UN | 3-8 وفي الأخير، يشير صاحب البلاغ إلى الاجتهادات السابقة للجنة التي خلصت إلى وقوع انتهاكات متعددة للمادة 9 من العهد في حالات تتعلق بالاختفاء والاعتقال التعسفي والاحتجاز المطول في الحبس الانفرادي وافتراض الوفاة. |
The State party recalls the Committee's jurisprudence according to which the Optional Protocol does not set forth any fixed time limits and that a mere delay in submitting a communication in itself does not constitute an abuse of the right of its submission. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى الاجتهادات السابقة للجنة التي تفيد بأن البروتوكول الاختياري لا يحدد أي آجال ثابتة لتقديم البلاغات وأن مجرد التأخير في تقديم البلاغ لا يشكل في حد ذاته إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات. |
Such publications will make the Committee's jurisprudence more accessible to the general public and to the legal profession in particular. | UN | وستجعل هذه المنشورات الأحكام السابقة للجنة متاحةً وواضحةً بصورة أكبر للجمهور وللمتخصصين في القانون بشكل خاص. |
Such publications will make the Committee's jurisprudence more accessible to the general public, and to the legal profession in particular. | UN | وستجعل هذه المنشورات فقه اللجنة متاحاً وواضحاً بصورة أكبر للجمهور، بما في ذلك المتخصصون في القانون بشكل خاص. |
He also objects that the communication should be considered abusive because it was submitted some three years after the final domestic decision and invokes the Committee's jurisprudence in that regard. | UN | كما يعترض على عدِّ البلاغ من باب إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات لأنه قُدّم بعد ثلاث سنوات على إصدار السلطات المحلية للحكم النهائي ويستند في ذلك إلى القرارات السابقة للجنة. |
The State party argues that, according to the Committee's jurisprudence,i the requirement for the torture to have occurred in the recent past has not been met. | UN | وتدعي الدولة الطرف أنه وفقاً للسوابق القضائية للجنة(ط)، لم يتم استيفاء شرط وقوع التعذيب في الماضي القريب. |
Unfortunately, this criterion was not maintained in recent cases and this, in our view, represents a step backwards in the Committee's jurisprudence. | UN | وللأسف لم يطبق هذا المعيار على القضايا الأخيرة وهذا في رأينا يمثل خطوة إلى الوراء فيما يتصل بالسوابق القضائية للجنة. |
However, a consensus was necessary to ensure that the general comment was not at odds with the Committee's jurisprudence. | UN | ومع ذلك فإن التوافق ضروري لضمان عدم تعارض التعليق العام مع الاجتهادات القانونية للجنة. |
On an exceptional basis, one of the latter decisions on admissibility would be transmitted to the plenary, owing to its significance for the development of the Committee's jurisprudence. | UN | وسوف يحيل على أساس استثنائي أحد القرارات المشمولة بالفئة الأخيرة، أي البلاغات المقبولة، إلى الجلسات العامة للجنة لما للقرار المذكور من أهمية بالنسبة لتطوير الفقه القانوني للجنة. |
He recalls that, according to the Committee's jurisprudence, one is required to exhaust domestic remedies that are not only available but also effective. | UN | ويشير إلى أن أحكام قضاء اللجنة تقتضي من الشخص بأن يستنفد لا فحسب سبل الانتصاف المتاحة، بل وكذلك سبل الانتصاف الفعالة. |
It refers to the Committee's jurisprudence whereby the Convention affords no protection to complainants who merely invoke a fear of being arrested on their return. | UN | وتشير إلى الآراء السابقة للجنة ومفادها أن الاتفاقية لا تنص على حماية أصحاب الشكاوى الذين يدّعون دون إثبات أنهم معرضون لخطر الاعتقال عند عودتهم. |
Who gives the Committee the right to evaluate advice given by lawyers? Who decides that the discovery of the Committee's jurisprudence is a convincing argument? | UN | من يعطي اللجنة الحق في تقييم المشورة التي يقدمها المحامون؟ ومن يقرر أن اكتشاف وجود الاجتهاد القانوني للجنة حجة مقنعة؟ |
The problem had arisen because the reference to the Committee's jurisprudence, while perfectly accurate in itself, gave the misleading impression that it summarized the Committee's entire message. | UN | وقد طُرحت المشكلة لأن الإشارة إلى أحكام اللجنة السابقة حتى وإن كانت صائبة تماماً في حد ذاتها، فإنها تعطي انطباعاً مضللاً بأنها تلخص الرسالة الكاملة للجنة. |
He submits that, according to the Committee's jurisprudence for purposes of article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol, domestic remedies must be both effective and available. | UN | ويؤكد أن سبل الانتصاف المحلية، وفقاً للآراء السابقة للجنة المتعلقة بالفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، يجب أن تكون فعالة ومتاحة على السواء(). |