"the committee considered that the author" - Traduction Anglais en Arabe

    • ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ
        
    • رأت اللجنة أن صاحب البلاغ
        
    • تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ
        
    • اعتبرت اللجنة أن صاحبة البلاغ
        
    • رأت اللجنة أن مقدم البلاغ
        
    • ترى اللجنة أن صاحب البلاغ
        
    • رأت اللجنة أن صاحبة البلاغ
        
    • رأت اللجنة أن من حق صاحب البلاغ
        
    • اعتبرت اللجنة أن صاحب البلاغ
        
    the Committee considered that the author had sufficiently demonstrated, for the purposes of admissibility, that the communication might raise issues under provisions of the Covenant. UN ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ أثبت بما فيه الكفاية، ولأغراض المقبولية، أن البلاغ يمكن أن يثير قضايا بموجب أحكام العهد.
    the Committee considered that the author had sufficiently demonstrated, for the purposes of admissibility, that the communication might raise issues under provisions of the Covenant. UN ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ قد أوضح بما يكفي ولأغراض المقبولية أن البلاغ قد يثير قضايا في إطار أحكام العهد.
    the Committee considered that the author had sufficiently demonstrated, for the purposes of admissibility, that the communication might raise issues under provisions of the Covenant. UN ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ أثبت بما فيه الكفاية، ولأغراض المقبولية، أن البلاغ يمكن أن يثير قضايا بموجب أحكام العهد.
    Consequently, the Committee considered that the author had failed to substantiate his claim of a violation under article 7 sufficiently for the purposes of admissibility. UN وعليه، رأت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدِّم أدلة كافية لدعم ادعاء انتهاك المادة 7 لأغراض المقبولية.
    With regard to the complaints relating to article 14, paragraph 1, and article 15, paragraph 1, the Committee considered that the author had not explained how the events to which the complaints referred had affected him personally or had caused him specific harm. UN وفيما يتعلق بالشكاوى المتصلة بالفقرة 1 من المادة 14 والفقرة 1 من المادة 15 تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يفسر كيف أثرت الأحداث التي تشير إليها الشكوى عليه شخصياً أو الضرر المحدد الناتج عنها.
    For this reason, the Committee considered that the author was deprived of her liberty during these two periods and that her detentions were arbitrary and in breach of article 9, paragraph 1, of the Covenant. UN ولهذا السبب، اعتبرت اللجنة أن صاحبة البلاغ حُرمت من حريتها أثناء هاتين الفترتين وأن احتجازها كان تعسفياً ومنتهكاً للفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    Considering the amount of information provided by the author, both in terms of testimonies and medical and expertise reports, the Committee considered that the author had sufficiently substantiated, for purposes of admissibility, that the treatment he was subjected to in detention, and the trial that he had faced raised issues under articles 7, 9, 10 and 14 of the Covenant, which should be examined by the Committee on the merits. UN وبالنظر إلى كمية المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ، سواء من حيث الشهادات والتقارير الطبية وتقارير الخبراء، رأت اللجنة أن مقدم البلاغ قد أثبت بما فيه الكفاية، لأغراض المقبولية، أن المعاملة التي تعرض لها خلال الاحتجاز والمحاكمة التي واجهها تثير مسائل بموجب المواد 7 و9 و10 و14 من العهد، وهي المسائل التي ينبغي أن تدرس اللجنة أسسها الموضوعية.
    6.7 With regard to the author's claim under article 7, the Committee considered that the author had failed to show what steps he had taken to bring that complaint to the attention of the authorities in Jamaica. UN ٦-٧ وبالنسبة لادعاء صاحب البلاغ بمقتضى المادة ٧ ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يوضح الخطوات التي اتخذها ﻹبلاغ الشكوى الى علم السلطات في جامايكا.
    In these circumstances, the Committee considered that the author had not argued that the domestic remedies available to her were ineffective, nor that she was otherwise exempt from availing herself of those remedies. UN وفي هذه الظروف، رأت اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تذكر أن سبل الانتصاف المحلية المتاحة لها غير فعالة، ولا أنها كانت معفاة من الاستفادة من سبل الانتصاف تلك.
    198. In case No. 1274/2004 (Korneenko et al. v. Belarus) regarding a violation of article 22, paragraph 1, the Committee considered that the author was entitled to an appropriate remedy, including the re-establishment of " Civil Initiatives " and compensation. UN 198- وفي القضية 1274/2٠٠4 (كورنيينكو وآخرون ضد بيلاروس) المتعلقة بحدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 22، رأت اللجنة أن من حق صاحب البلاغ الحصول على جبر مناسب، بإعادة إنشاء رابطة " المبادرات المدنية " ومنحه تعويضاً.
    In case No. 1510/2006 (Vojnović v. Croatia), the Committee considered that the author did not have standing to act on his adult son's behalf. UN وفي القضية رقم 1510/2006 (فوينوفيتش ضد كرواتيا)، اعتبرت اللجنة أن صاحب البلاغ ليس له صفة للتصرف باسم ابنه البالغ سن الرشد.
    the Committee considered that the author had sufficiently demonstrated, for the purposes of admissibility, that the communication might raise issues under provisions of the Covenant. UN ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ قد أوضح بما يكفي ولأغراض المقبولية أن البلاغ قد يثير قضايا في إطار أحكام العهد.
    the Committee considered that the author had sufficiently substantiated his claims under article 14, read together with article 26 of the Covenant for purposes of admissibility. UN ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ قد قدّم ما يكفي من الإثباتات لدعم ادعاءاته بموجب المادة 14، مقترنة بالمادة 26 من العهد لأغراض المقبولية.
    the Committee considered that the author was entitled to an appropriate remedy including compensation. UN ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ كان مؤهلاً لسبيل انتصاف مناسب، بما في ذلك التعويض.
    the Committee considered that the author was essentially claiming violations of rights of the Religious Union. UN ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي بالأساس وقوع انتهاكات لحقوق الاتحاد الديني.
    the Committee considered that the author had not substantiated, for purposes of admissibility, his claim under articles 7 and 17 of the Covenant, and that his claims under articles 9 and 13 of the Covenant were incompatible with these provisions. UN ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم دعواه، ﻷغراض المقبولية، باﻷدلة اللازمة بموجب المادتين ٧ و ١٧ من العهد الدولي، وأن ادعاءاته بموجب المادتين ٩ و١٣ من العهد الدولي تتناقض مع تلك اﻷحكام.
    the Committee considered that the author had substantiated that complaint sufficiently for the purposes of admissibility and that the complaint raises issues related to the right of all persons to a fair hearing by a court of law. UN ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ دعم شكواه بأدلة كافية لأغراض المقبولية، وأن الشكوى تثير جدلاً بشأن حق جميع الأشخاص في الاستماع العادل لهم أمام المحكمة.
    Consequently, the Committee considered that the author had failed to substantiate his claim of a violation under article 7 sufficiently for the purposes of admissibility. UN وعليه، رأت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدِّم أدلة كافية لدعم ادعاء انتهاك المادة 7 لأغراض المقبولية.
    Accordingly, the Committee considered that the author had failed to sufficiently substantiate his claim. UN وبناء عليه، رأت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يأت بما يكفي لإثبات ادعائه.
    With regard to the complaints relating to article 14, paragraph 1, and article 15, paragraph 1, the Committee considered that the author had not explained how the events to which the complaints referred had affected him personally or had caused him specific harm. UN وفيما يتعلق بالشكاوى المتصلة بالفقرة 1 من المادة 14 والفقرة 1 من المادة 15 تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يفسر كيف أثرت الأحداث التي تشير إليها الشكوى عليه شخصياً أو الضرر المحدد الناتج عنها.
    For this reason, the Committee considered that the author was deprived of her liberty during these two periods and that her detentions were arbitrary and in breach of article 9, paragraph 1, of the Covenant. UN ولهذا السبب، اعتبرت اللجنة أن صاحبة البلاغ حُرمت من حريتها أثناء هاتين الفترتين وأن احتجازها كان تعسفياً ومنتهكاً للفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    Considering the amount of information provided by the author, both in terms of testimonies and medical and expertise reports, the Committee considered that the author had sufficiently substantiated, for purposes of admissibility, that the treatment he was subjected to in detention, and the trial that he had faced raised issues under articles 7, 9, 10 and 14 of the Covenant, which should be examined by the Committee on the merits. UN وبالنظر إلى كمية المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ، سواء من حيث الشهادات والتقارير الطبية وتقارير الخبراء، رأت اللجنة أن مقدم البلاغ قد أثبت بما فيه الكفاية، لأغراض المقبولية، أن المعاملة التي تعرض لها خلال الاحتجاز والمحاكمة التي واجهها تثير مسائل بموجب المواد 7 و9 و10 و14 من العهد، وهي المسائل التي ينبغي أن تدرس اللجنة أسسها الموضوعية.
    5.2 As to the author's allegation of a violation of article 7 of the Covenant, the Committee considered that the author had failed to substantiate this claim, for purposes of admissibility, and concluded that Mr. Hamilton had no claim within the meaning of article 2 of the Optional Protocol. UN ٥-٢ وفيما يتعلق بإدعاء صاحب البلاغ بانتهاك المادة ٧ من العهد، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد أخفق في تأسيس دعواه بغرض القبول، وخلصت الى أن السيد هاملتون لم يؤسس دعواه في حدود معنى المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    6.3 With respect to the alleged violation of article 7 of the Covenant, the Committee considered that the author had failed to sufficiently substantiate, for purposes of admissibility, how her nephew's unawareness of the reasons for his arrest would amount to inhuman or degrading treatment. UN 6-3 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 7 من العهد، رأت اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تثبت بما يكفي، لأغراض المقبولية، كيف يمكن أن يكون عدم معرفة ابن أختها لأسباب اعتقاله بمثابة معاملة لا إنسانية أو مهينة.
    198. In case No. 1274/2004 (Korneenko et al. v. Belarus) regarding a violation of article 22, paragraph 1, the Committee considered that the author was entitled to an appropriate remedy, including the re-establishment of " Civil Initiatives " and compensation. UN 198 - وفي القضية 1274/2٠٠4 (كورنيينكو وآخرون ضد بيلاروس) المتعلقة بحدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 22، رأت اللجنة أن من حق صاحب البلاغ الحصول على جبر مناسب، بإعادة إنشاء رابطة " المبادرات المدنية " ومنحه تعويضاً.
    In case No. 1510/2006 (Vojnović v. Croatia), the Committee considered that the author did not have standing to act on his adult son's behalf. UN وفي القضية رقم 1510/2006 (فوينوفيتش ضد كرواتيا)، اعتبرت اللجنة أن صاحب البلاغ ليس له صفة للتصرف باسم ابنه البالغ سن الرشد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus