"the committee finds that" - Traduction Anglais en Arabe

    • ترى اللجنة أن
        
    • وترى اللجنة أن
        
    • ترى اللجنة أنه
        
    • تجد اللجنة أن
        
    • تستنتج اللجنة أن
        
    • تخلص اللجنة إلى أن
        
    • وتخلص اللجنة إلى أن
        
    • وترى اللجنة أنه
        
    • فإن اللجنة ترى أن
        
    • وتجد اللجنة أن
        
    • فإن اللجنة تستنتج أن
        
    • وتستنتج اللجنة أن
        
    • تقرر اللجنة أن
        
    • تعتبر اللجنة أن
        
    • فإن اللجنة تعتبر أن
        
    In the circumstances, the Committee finds that the facts before it do not disclose a violation of article 14, paragraph 2. UN وفي ضوء هذه الملابسات ترى اللجنة أن الوقائع المطروحة أمامها لا تكشف عن انتهاك للفقرة ٢ من المادة ١٤.
    In the circumstances, the Committee finds that the claim is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol for lack of substantiation. UN وعلى هذا الأساس، ترى اللجنة أن الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري لعدم توافر الأدلة المؤيدة له.
    In the circumstances, the Committee finds that the claim is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol for lack of substantiation. UN وعلى هذا الأساس، ترى اللجنة أن الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري لعدم توافر الأدلة المؤيدة له.
    the Committee finds that one of them, in particular, according to which " an accusation for rape can be made with facility " , reveals in itself a gender bias. UN وترى اللجنة أن أحد هذه المبادئ ينطوي على تحيز جنساني وهو المبدأ الذي مؤداه أن ' ' تهمة الاغتصاب يمكن توجيهها بسهولة``.
    Accordingly, the Committee finds that no obstacles to the admissibility of the communication exist. UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة أنه لا توجد عوائق أمام مقبولية البلاغ.
    In the circumstances, the Committee finds that the facts before it do not reveal a violation of the Covenant. UN وفي هذه الظروف تجد اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تنم عن انتهاك للعهد.
    Accordingly, the Committee finds that all available remedies have been exhausted, declares the communication admissible and proceeds to a consideration of its merits. UN وبناء عليه، تستنتج اللجنة أن جميع سبل الانتصاف المتاحة قد استنفدت، وتعلن مقبولية البلاغ، وتشرع في بحث أسسه الموضوعية.
    In the circumstances, the Committee finds that the right to life enshrined in article 6 has been violated by the State party. UN وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت الحق في الحياة المنصوص عليه في المادة 6.
    Consequently, the Committee finds that the circumstances described by the author disclose a violation of articles 10, paragraph 1, of the Covenant. UN وبالتالي ترى اللجنة أن الظروف التي وصفها صاحب البلاغ تكشف عن حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    For these reasons the Committee finds that the author has exhausted domestic remedies, and this part of the communication is admissible. UN ولهذه الأسباب، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المحلية، ولذلك يعد هذا الجزء من البلاغ مقبولاً.
    In view of the above, the Committee finds that the author has been subjected to cruel, inhuman and degrading treatment, in violation of article 7 of the Covenant. UN وبناء على ما سلف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ تعرض لمعاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة، الأمر الذي ينتهك المادة 7 من العهد.
    For these reasons, the Committee finds that the State party has violated article 10, paragraph 1, of the Covenant. UN ولهذه الأسباب، ترى اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    Accordingly the Committee finds that the State party violated Mr. Umarov's rights under article 19, paragraph 2, and article 26 of the Covenant. UN وبناء عليه، ترى اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت حقوق السيد عمروف بموجب الفقرة 2 من المادة 19 والمادة 26 من العهد.
    In the circumstances, the Committee finds that the right to life enshrined in article 6 has been violated by the State party. UN وفي هذه الحالة، ترى اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت الحق في الحياة الذي كرسته المادة 6.
    Furthermore, the Committee finds that the fact the author was detained with convicted prisoners during his pretrial detention constitutes a violation of article 10, paragraph 2, of the Covenant. UN وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 2 من المادة 10 من العهد باحتجاز صاحب البلاغ مع سجناء مدانين قبل أن تتم محاكمته.
    While the State party did not provide information on this issue, the Committee finds that the author has not substantiated his claim, for the purposes of admissibility. UN وبالرغم من أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن هذه المسألة، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة على دعواه تفي بأغراض المقبولية.
    the Committee finds that by imposing a sentence of whipping with the tamarind switch, the State party has violated the author's rights under article 7. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف بإصدارها حكم الضرب بعصا شجرة تمر هندي تكون قـد انتهكـت حقوق صاحب البلاغ بموجب المادة 7.
    In the circumstances, the Committee finds that a violation of article 26 occurred, since the author was discriminated against on the basis of his conviction of conscience. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أنه قد حدث انتهاك للمادة 26، حيث جرى التمييز ضد صاحب البلاغ على أساس قناعته الضميرية.
    In these circumstances the Committee finds that the author has not substantiated his claims that he is at risk of being tortured if he returns to his country of origin. UN وفي هذه الحالة تجد اللجنة أن مقدم البلاغ لم يثبت ادعاءاته بأنه معرض لخطر التعذيب إذا عاد إلى بلده اﻷصلي.
    In the present case, the Committee finds that by imposing a sentence of whipping with the birch, the State party has violated the author's rights under article 7. UN وفي هذه القضية، تستنتج اللجنة أن الدولة الطرف، بفرض حكم الجلد بالسوط، قد انتهكت حقوق صاحب البلاغ بموجب المادة 7.
    In the absence of any further information, the Committee finds that the facts reveal a violation of articles 9, paragraph 2, of the Covenant. UN وفي غياب أي معلومات أخرى، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع تكشف عن حدوث انتهاك للفقرة 2 من المادة 9 من العهد.
    the Committee finds that the author has sufficiently substantiated those claims for the purposes of admissibility and declares them admissible. UN وتخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ قد قدم، لأغراض المقبولية، أدلة كافية لإثبات هذه الادعاءات، وتعلن أنها مقبولة.
    the Committee finds that no further obstacles to the admissibility of the communication exist and proceeds with the consideration of the merits of the communication. UN وترى اللجنة أنه لا توجد عقبات أخرى أمام مقبولة البلاغ وأنها ستباشر النظر في الوقائع الموضوعية للبلاغ.
    Moreover, bearing in mind that the State party has invoked reasons of national security to justify the restrictions on the author's freedom of movement, the Committee finds that the restrictions to which the author was subjected were compatible with those allowed pursuant to article 12, paragraph 3, of the Covenant. UN وإلى جانب ذلك، ومع مراعاة ان الدولة الطرف قد استندت إلى أسباب تتعلق باﻷمن القومي لتبرير القيود المفروضة على حرية انتقال صاحب البلاغ، فإن اللجنة ترى أن القيود التي تعرض لها صاحب البلاغ تتفق مع المسموح به بناء على الفقرة ٣ من المادة ١٢ من العهد الدولي.
    the Committee finds that the information provided by the author does not show that the above-mentioned certificate is not valid at the present time. UN وتجد اللجنة أن المعلومات المقدمة من صاحب البلاغ لا تبين أن الشهادة المذكورة آنفا غير صالحة في الوقت الحالي.
    However, since he does not claim that he is representing his son, the Committee finds that this part of the communication is inadmissible under article 1 of the Optional Protocol. UN ولكن بما أنه لا يدعي تمثيل ابنه، فإن اللجنة تستنتج أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    the Committee finds that the author's conditions of detention constitute a violation of article 10.1 of the Covenant. UN وتستنتج اللجنة أن أوضاع احتجاز صاحب البلاغ تشكل انتهاكاً للمادة 10-1 من العهد.
    Consequently, the Committee finds that the authors, as Afrikaans speakers, are victims of a violation of article 26 of the Covenant. UN وبناء على ذلك، تقرر اللجنة أن أصحاب البلاغ، بوصفهم متحدثين باللغة الأفريكانية، هم ضحايا لانتهاك للمادة 26 من العهد.
    Bearing in mind that the author's original entitlement to his property by virtue of inheritance was not predicated on citizenship, the Committee finds that the condition of citizenship in Act 87/1991 is unreasonable. UN وبالنظر إلى أن الحق اﻷصلي لصاحب البلاغ في ممتلكاته نتيجة لﻹرث لم يكن مشروطا بشرط المواطنة. تعتبر اللجنة أن شرط المواطنة المنصوص عليه في القانون ٨٧/١٩٩١ غير معقول.
    Accordingly, the Committee finds that this part of the communication is inadmissible under article 5, paragraph 2 (b) of the Optional Protocol. UN وبالتالي فإن اللجنة تعتبر أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبولٍ بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus