"the committee held that" - Traduction Anglais en Arabe

    • رأت اللجنة أن
        
    • اعتبرت اللجنة أن
        
    • اللجنة رأت أن
        
    • خلصت اللجنة إلى أن
        
    In the circumstances, the Committee held that it would not be reasonable to require the author to have recourse to the Court of Cassation on the same matter. UN وفي ضوء هذه الظروف، رأت اللجنة أن من غير المعقول أن تطلب من صاحب الرسالة اللجوء إلى محكمة النقض بشأن الموضوع نفسه.
    On the merits of the communication, the Committee held that the statements in question incited racial discrimination, if not violence, and thus fell within any of the categories of impugned speech set out in article 4. UN وفيما يتعلق بموضوع البلاغ، رأت اللجنة أن التصريحات موضع النظر تحرض على التمييز العنصري، وإن لم يكن على العنف العنصري، وبالتالي تقع ضمن أي من فئات الخطاب المدانة الواردة في المادة 4.
    Accordingly, the Committee held that the State party was under an obligation to provide the authors with an effective remedy, including appropriate compensation for the anguish suffered, and disclosure of the burial site of the authors' son and brother. UN وبناء عليه، رأت اللجنة أن الدولة الطرف ملزمة بإتاحة سبيل انتصاف فعال لصاحبتي البلاغ، يشمل التعويض المناسب عن المعاناة التي حلت بهما، والكشف عن المكان الذي دُفن فيه ابن وشقيق صاحبتي البلاغ.
    the Committee held that the criteria presented by the Government to justify the preferential treatment of the Roman Catholic minority, such as the historical basis of such preferential measures and their constitutional legislative basis, could not be considered as reasonable and objective. UN وقد اعتبرت اللجنة أن المعايير التي قدمتها الحكومة لتبرير معاملتها التفضيلية لأقلية الروم الكاثوليك، من قبيل الأساس التاريخي لهذه التدابير التفضيلية وأساسها التشريعي الدستوري، لا يمكن اعتبارها معقولة أو موضوعية.
    The State party argued that corporal punishment was constitutional in Jamaica, but the Committee held that the UN وأكدت الدولة الطرف أن العقوبة الجسدية دستورية في جامايكا لكن اللجنة رأت أن
    With respect to article 6 of the Covenant, the Committee held that, as the author had not explicitly requested the Committee to conclude that his brother was dead, it was not for it to formulate a finding on article 6. UN وعن المادة 6 من العهد، خلصت اللجنة إلى أن أمر الخروج باستنتاج بشأن هذه المادة لا يعود إليها لأن صاحب البلاغ لم يطلب إلى اللجنة صراحة أن تستنتج أن شقيقه قد مات.
    As to the State party's argument that mental illness cannot be equated to a lack of legal capacity, the Committee held that confinement of an individual to a psychiatric institution amounted to an acknowledgement of that individual's diminished capacity, legal and otherwise. UN وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف أن المرض العقلي لا يمكن موازنته بعدم الأهلية القانونية، رأت اللجنة أن حبس فرد في مؤسسة للأمراض النفسية هو إقرار بنقص الأهلية القانونية وغيرها لذلك الفرد.
    Accordingly, in cases where the Committee found that the State party had violated article 14 of the Covenant, in that the author had been denied a fair trial and appeal, the Committee held that the imposition of the sentence of death also entailed a violation of article 6. UN وبناء عليه، ففـي الحالات التي وجدت اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة ١٤ من العهد، أي أن صاحب الرسالة قد حُرم من محاكمة عادلة ومن حق الاستئناف، رأت اللجنة أن تنفيذ عقوبة اﻹعدام يشكل أيضا انتهاكا للمادة ٦.
    the Committee held that the Uruguayan Government had not been able to demonstrate that the silencing of all political dissidents was necessary to resolve a presumed emergency situation and to open the way to political freedom. UN وقد رأت اللجنة أن " حكومة أوروغواي لم تستطع أن تبرهن على أن اخماد صوت جميع هؤلاء المنشقين السياسيين كان ضرورياً لحل حالة طوارئ مفترضة وفتح الطريق أمام الحرية السياسية " .
    Accordingly, in cases where the Committee found that the State party had violated article 14 of the Covenant, in that the complainant had been denied a fair trial and appeal, the Committee held that the imposition of the sentence of death also entailed a violation of article 6. UN وبناء عليه، ففـي الحالات التي وجدت اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 14 من العهد، أي أن صاحب الرسالة قد حُرم من محاكمة عادلة ومن حق الاستئناف، رأت اللجنة أن تنفيذ عقوبة الإعدام يشكل أيضا انتهاكا للمادة 6.
    Accordingly, in cases where the Committee found that the State party had violated article 14 of the Covenant, in that the author had been denied a fair trial and appeal, the Committee held that the imposition of the sentence of death also entailed a violation of article 6. UN وبناء عليه، ففـي الحالات التي وجدت اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة ١٤ من العهد، أي أن صاحب البلاغ قد حرم من محاكمة عادلة ومن حق الاستئناف، رأت اللجنة أن تنفيذ عقوبة اﻹعدام يشكل أيضا انتهاكا للمادة ٦.
    Accordingly, in cases where the Committee found that the State party had violated article 14 of the Covenant, in that the author had been denied a fair trial and appeal, the Committee held that the imposition of the sentence of death also entailed a violation of article 6. UN ووفقا لذلك، وفي الحالات التي وجدت فيها اللجنة أن الدولة الطرف انتهكت المادة ٤١ من العهد، بحرمانها المتهم من محاكمة عادلة واستئناف عادل، رأت اللجنة أن الحكم بالاعدام يترتب عليه أيضا حدوث انتهاك للمادة ٦.
    Accordingly, in cases where the Committee found that the State party had violated article 14 of the Covenant, in that the author had been denied a fair trial and appeal, the Committee held that the imposition of the sentence of death also entailed a violation of article 6. UN وعلى ذلك فإنه في الحالات التي وجدت فيها اللجنة أن الدولة الطرف انتهكت المادة ١٤ من العهد، بحرمانها صاحب الرسالة من محاكمة عادلة واستئناف عادل، رأت اللجنة أن الحكم باﻹعدام يترتب عليه أيضا حدوث انتهاك للمادة ٦.
    Accordingly, in cases where the Committee found that the State party had violated article 14 of the Covenant, in that the author had been denied a fair trial and appeal, the Committee held that the imposition of the sentence of death also entailed a violation of article 6. UN ووفقا لذلك، وفي الحالات التي وجدت فيها اللجنة أن الدولة الطرف انتهكت المادة ٤١ من العهد، بحرمانها المتهم من محاكمة عادلة واستئناف عادل، رأت اللجنة أن الحكم بالاعدام يترتب عليه أيضا حدوث انتهاك للمادة ٦.
    155. In case No. 930/2000 (Winata v. Australia), the Committee held that the deportation of the parents of an Australian child would violate article 17, paragraph 1, in conjunction with articles 23 and 24 of the Covenant: UN 155- وفي القضية رقم 930/2000 (ويناتا ضد أستراليا)، رأت اللجنة أن إبعاد أبوي طفل أسترالي مُخِلّ بالفقرة 1 من المادة 17 من العهد، إلى جانب المادتين 23 و24 منه:
    In cases Nos. 986/2001 (Semey v. Spain) and 1007/2001 (Sineiro Fernandez v. Spain), the Committee held that the author should be entitled to have his conviction reviewed in conformity with the requirements of article 14, paragraph 5, of the Covenant. UN 207- وفي القضيتين رقم 986/2001 (سيمي ضد إسبانبا) و1007/2001 (سينيرو فيرنانديث ضد إسبانبا)، رأت اللجنة أن لصاحب البلاغ الحق في إعادة النظر في إدانته وفقا لأحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Kouidis v. Greece), the Committee held that the manner in which torture allegations should be investigated was for the national investigating authorities to decide, in as far as it was not arbitrary. UN 151- وفي القضية رقم 1070/2002 (كويدس ضد اليونان)، رأت اللجنة أن سلطات التحقيق الوطنية هي المسؤولة عن اتخاذ قرار بشأن طريقة التحقيق في ادعاءات التعذيب، طالما أن هذا القرار غير تعسفي.
    the Committee held that Ms. Koptova belonged to a group of the population directly targeted by the resolutions in questions and rejected the State party's argument that the author could not be considered a " victim " within the meaning of article 14, paragraph 1, of CERD. UN وقد رأت اللجنة أن السيدة كوبتوفا تنتمي إلى مجموعة السكان المستهدفة مباشرةً بالقرارين المذكورين، رافضةً حجة الدولة الطرف بأنه لا يمكن اعتبار صاحبة البلاغ " ضحية " بمفهوم الفقرة (1) من المادة 14.
    In this respect, he refers to the decision of the Judicial Committee of the Privy Council in London in Pratt & Morgan v. AttorneyGeneral of Jamaica in which the Committee held that the delay in carrying out the death sentence against the author amounted to inhuman and degrading punishment or treatment. UN وفي هذا الصدد، يشير صاحب البلاغ إلى القرار الصادر عن اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص بلندن في قضية برات ومورغان ضد النائب العام لجامايكا، حيث اعتبرت اللجنة أن المدة التي قضاها صاحب البلاغ في الحبس في انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام إنما تشكل عقوبة أو معاملة لا إنسانية ومهينة.
    Relying on previous jurisprudence, where the Committee held that the protection offered by article 17 encompassed the right to choose and change one's own name, the Committee considered that this protection a fortiori protected persons from being passively imposed a change of name by the State party. UN وبالاستناد إلى أحكام سابقة رأت فيها اللجنة أن الحماية الممنوحة بموجب المادة 17 تشمل حق الفرد في اختيار اسمه وتغييره، اعتبرت اللجنة أن هذه الحماية تحمي من باب أولى الأشخاص من أن تفرض عليهم الدولة الطرف تغيير اسمهم.
    The State party argued that corporal punishment was constitutional in Jamaica, but the Committee held that the UN وأكدت الدولة الطرف أن العقوبة الجسدية دستورية في جامايكا لكن اللجنة رأت أن
    218. In cases Nos. 802/1998 (Rogerson v. Australia) and 923/2000 (Matyus v. Slovakia), the Committee held that a finding of violation constituted a sufficient remedy for the author. UN 218- وفي القضيتين رقم 802/1998 (رودجرسون ضد أستراليا)، ورقــم 923/2000 (ماتيوس ضـد سلوفاكيا)، خلصت اللجنة إلى أن استنتاج حدوث انتهاك يشكل إنصافا وافيا لصاحب البلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus