"the committee is of the view that" - Traduction Anglais en Arabe

    • وترى اللجنة أن
        
    • ترى اللجنة أن
        
    • وترى اللجنة أنه
        
    • ترى اللجنة أنه
        
    • ومن رأي اللجنة أن
        
    • اللجنة ترى أن
        
    • وترى اللجنة الاستشارية أن
        
    • ومن رأي اللجنة أنه
        
    • وترى اللجنة الاستشارية أنه
        
    • اللجنة ترى أنه
        
    • تعتبر اللجنة أن
        
    • ترى اللجنة الاستشارية أن
        
    • لكنها ترى أنه
        
    • وتعتبر اللجنة أن
        
    • فهي ترى أن
        
    the Committee is of the view that this procedure could assist States parties in preparing focused reports. UN وترى اللجنة أن هذا الإجراء يمكن أن يساعد الدول الأطراف على إعداد تقارير جيّدة التركيز.
    the Committee is of the view that this procedure could assist States parties in preparing focused reports. UN وترى اللجنة أن هذا الإجراء يمكن أن يساعد الدول الأطراف على إعداد تقارير جيّدة التركيز.
    the Committee is of the view that the methodology used by ICSC to collect its data is costly. UN ترى اللجنة أن المنهجية التي تتبعها لجنة الخدمة المدنية الدولية في جمع بياناتها هي منهجية مُكلفة.
    Accordingly, the Committee is of the view that the submission of Mr. El Abani's case to the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances does not render it inadmissible under that provision. UN وعليه ترى اللجنة أن البلاغ الذي قُدّم إلى الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، بخصوص قضية السيد العباني لا يحول دون قبول هذا البلاغ بموجب الحكم المذكور.
    the Committee is of the view that their management might benefit from closer cooperation with the Department of Peacekeeping Operations. UN وترى اللجنة أنه يمكن الإفادة في إدارة هذه البعثات من إقامة تعاون أوثق مع إدارة عمليات حفظ السلام.
    Notwithstanding the above, the Committee is of the view that the Mission should continue to intensify its efforts to implement the recommendations of the Board of Auditors. UN ورغم ما ذُكر أعلاه، ترى اللجنة أنه ينبغي للبعثة مواصلة تكثيف جهودها من أجل تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    the Committee is of the view that the proposed local level Administrative Assistant should be able to perform the related functions; UN وترى اللجنة أن شاغل وظيفة مساعد إداري من الرتبة المحلية المقترح إنشاؤها ينبغي أن يكون قادرا على أداء هذه المهام.
    the Committee is of the view that this objective is undermined by the low response rate, which may also indicate a lack of awareness of or confidence in the survey. UN وترى اللجنة أن هذا الهدف ينال منه انخفاض معدل الرد على الاستقصاء، وهو ما قد يدل أيضا على عدم الوعي بأهمية الاستطلاع أو عدم الثقة في جدواه.
    the Committee is of the view that those claims have been sufficiently substantiated to be considered admissible and that domestic remedies have been exhausted. UN وترى اللجنة أن هذه الادعاءات مدعومة بما يكفي من الأدلة لاعتبارها مقبولة وأن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت.
    the Committee is of the view that this information would facilitate its assessment as to whether the structure of a mission is appropriate for it to deliver on its mandate. UN وترى اللجنة أن هذه المعلومات ستيسر تقييمها لما إذا كان هيكل بعثة مناسبا لتحقيق الأهداف المتوخاة من ولايتها.
    the Committee is of the view that benefits would accrue if variable backstopping requirements at Headquarters were consistently resourced through one accepted mechanism. UN وترى اللجنة أن من الممكن زيادة الفوائد إذا جرى بانتظام تمويل احتياجات الدعم المتغيرة في المقر عن طريق آلية مقبولة واحدة.
    Consequently, the Committee is of the view that refusal of the State party's authorities to grant him provisional release is not a violation of article 9, paragraph 3, of the Covenant. UN وعليه، ترى اللجنة أن رفض سلطات الدولة الطرف الإفراج عن صاحب البلاغ بكفالة ليس انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    the Committee is of the view that the Secretary-General should continue to review long vacant posts and posts whose functions may no longer be deemed necessary. UN ترى اللجنة أن على الأمين العام أن يواصل استعراض الوظائف الشاغرة منذ فترة طويلة والوظائف التي قد يتبين أن مهامها لم تعد ضرورية.
    the Committee is of the view that the information provided by the State party should have been provided prior to the Committee's consideration of the case. UN ترى اللجنة أن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف كان ينبغي أن تقدَّم قبل نظر اللجنة في القضية.
    the Committee is of the view that nearer training opportunities could be found, thus reducing the cost of travel-related training. UN وترى اللجنة أنه يمكن العثور على فرص للتدريب في أماكن أقرب، مما يخفض من تكلفة السفر المتصل بالتدريب.
    the Committee is of the view that UNLB should explore similar options. UN وترى اللجنة أنه ينبغي لقاعدة برينديزي النظر في اتباع خيارات شبيهة.
    the Committee is of the view that the staffing needs for BNUB should be resubmitted and rejustified in the context of the next budget submission. UN وترى اللجنة أنه ينبغي إعادة تقديم وتبرير احتياجات المكتب من الموظفين في سياق مشروع الميزانية المقبل.
    As such, the Committee is of the view that there should be an increase in the level of information provided on how the resources in this area are utilized and on the results of the activities undertaken. UN وعليه، ترى اللجنة أنه ينبغي زيادة حجم المعلومات المقدمة بشأن طريقة استخدام الموارد في هذا المجال وبشأن الأنشطة المنفذة.
    the Committee is of the view that, while the presentation has been improved to some extent, further refinement could still be made in order to facilitate consideration of future budget proposals and revisions. UN كما ترى اللجنة أنه في الوقت الذي تحسَّن فيه أسلوب العرض إلى حد ما، ما زال من الممكن إجراء مزيد من الصقل بغية تسهيل النظر في المقترحات والمراجعات المستقبلية للميزانية.
    the Committee is of the view that existing legislation does not provide children with an adequate level of protection against torture and ill-treatment. UN ومن رأي اللجنة أن التشريع القائم لا يوفر للأطفال مستوى كافياً من الحماية من التعذيب وسوء المعاملة.
    However, the Committee is of the view that the proposal needs to be developed further before the approval of the General Assembly is sought. UN بيد أن اللجنة ترى أن المقترح ينبغي بلورته أكثر قبل السعي إلى موافقة الجمعية العامة عليه.
    the Committee is of the view that the information provided to the Committee is not consistent with what is stated in the report of the Secretary-General. UN وترى اللجنة الاستشارية أن المعلومات المقدمة إليها لا تتسق مع ما هو مذكور في تقرير الأمين العام.
    the Committee is of the view that States parties should seek to expedite this trend to the greatest extent possible. UN ومن رأي اللجنة أنه ينبغي للدول الأطراف أن تسعى لتسريع هذا الاتجاه إلى أقصى حد ممكن.
    the Committee is of the view that, until such time as existing vacancies in security-related posts are filled, a more prudent approach should be taken to establishing new posts. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي التمهل قبل إنشاء وظائف جديدة ريثما يجري ملء الشواغر الحالية في الوظائف المتصلة بالأمن.
    However, the Committee is of the view that additional efforts should be made with regard to the dissemination of the Convention to all stakeholders, including children. UN بيد أن اللجنة ترى أنه ينبغي بذل جهود إضافية فيما يتعلق بنشر الاتفاقية في أوساط جميع أصحاب المصلحة ومن بينهم الأطفال.
    Consequently, the Committee is of the view that this part of the communication must also be considered inadmissible owing to the author's failure to exhaust domestic remedies, in accordance with article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol. UN وبناء عليه، تعتبر اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ أيضاً غير مقبول، وفقاً لأحكام الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، نظراً لأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    In this regard, given that it reflects the consolidation of existing capacities, the Committee is of the view that the establishment of the Information Management Unit can be achieved without the proposed reassignment of two posts. UN وفي هذا الصدد وبالنظر إلى أن إنشاء وحدة إدارة المعلومات يعكس توحيداً لقدرات قائمة بالفعل، ترى اللجنة الاستشارية أن إنشاء الوحدة يمكن أن يتم دون إعادة تخصيص وظيفتين كما هو مقترح.
    1310. While recognizing the efforts of the State party to disseminate the Convention, the Committee is of the view that insufficient measures have been adopted to promote widespread awareness of the principles and provisions of the Convention for both adults and children. UN ١٣١٠- وتعترف اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لنشر الاتفاقية، لكنها ترى أنه لم تتخذ تدابير كافية لتشجيع انتشار الوعي بمبادئ الاتفاقية وأحكامها بسن البالغين واﻷطفال.
    the Committee is of the view that this is a quantitative method of analysis enabling the relative value of jobs to be determined, and serves as a good example for other States. UN وتعتبر اللجنة أن هذه الطريقة طريقة كمية للتحليل تمكن من تحديد القيمة النسبية للوظائف ويمكن أن تتخذها الدول الأخرى مثالا جيدا يحتذي به.
    Although recognizing the flexibility that this provides to address temporary requirements, the Committee is of the view that " vacancy management " should not be used to establish positions on a longer-term basis to carry out functions for which no approval has been given. UN وعلى الرغم من أن اللجنة تدرك مدى المرونة التي يتيحها ذلك من أجل التعامل مع الاحتياجات المؤقتة، فهي ترى أن " إدارة الشواغر " ينبغي ألا تستخدم في إنشاء وظائف على الأجل الطويل لممارسة مهام لم تصدر موافقة عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus