the Committee is seriously concerned that violence against children is socially accepted and not considered a priority issue at the Government level. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ لأن العنف ضد الأطفال مقبول اجتماعياً ولا يُعتبر مسألة ذات أولوية على المستوى الحكومي. |
the Committee is seriously concerned that while regularly and unanimously denounced, this situation has so far not received the attention it requires from the State party which currently provides funds to only one prison in the entire country. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ من أن هذا الوضع، ورغم التنديد الجماعي المنتظم به، لم يحظ حتى الآن بالاهتمام المطلوب من الدولة الطرف التي لا توفر حاليا الأموال اللازمة لسجن واحد فقط في البلد بأكمله. |
Moreover, the Committee is seriously concerned at the recent closure of some high schools. | UN | كما تشعر اللجنة بقلق بالغ ﻹغلاق بعض المدارس العليا مؤخرا. |
the Committee is seriously concerned at the exacerbation of violence against women in the State party since the outbreak of the conflict in 2011. | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء تفاقم العنف ضد النساء في الدولة الطرف منذ نشوب النزاع عام 2011. |
However, the Committee is seriously concerned that the State party continues to be a source country for children subjected to sex trafficking and forced labour, including forced begging within the State party and abroad. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة قلق بالغ لأن الدولة الطرف لا تزال مَصْدَراً للأطفال الذين يُتجر بهم لأغراض الاستغلال الجنسي والعمل القسري، بما في ذلك التسول القسري في الدولة الطرف وخارجها. |
45. the Committee is seriously concerned about the high prevalence of sexual exploitation and abuse against children, including rape, in all areas of the State party's jurisdiction. | UN | 45- يساور اللجنة قلق شديد إزاء ارتفاع معدل انتشار الاستغلال الجنسي للأطفال والاعتداء عليهم جنسياً، بما في ذلك الاغتصاب، في جميع المناطق الخاضعة لولاية الدولة الطرف. |
457. Notwithstanding the 1997 Alien’s Act requirement to use “more lenient means when minors are involved”, the Committee is seriously concerned about legislation which permits the detention of asylum seeking children pending deportation. | UN | 457- وعلى الرغم من اشتراط قانون الأجانب لعام 1997 استخدام " وسائل أكثر رفقاً في حالة القاصرين " ، فإن اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء التشريع الذي يجيز احتجاز الأطفال الذين يلتمسون اللجوء إلى أن يتم ترحيلهم. |
the Committee is seriously concerned that the assessment, training and supervision of residential staff and families are not clearly defined and managed. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ من أن تقييم وتدريب ومراقبة الأسر والموظفين الذين يتولون الرعاية غير محددة بصورة جيدة. |
the Committee is seriously concerned that while regularly and unanimously denounced, this situation has so far not received the attention it requires from the State party which currently provides funds to only one prison in the entire country. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ من أن هذا الوضع، ورغم التنديد الجماعي المنتظم به، لم يحظ حتى الآن بالاهتمام المطلوب من الدولة الطرف التي لا توفر حاليا الأموال اللازمة لسجن واحد فقط في البلد بأكمله. |
the Committee is seriously concerned by the Secretary-General's inability to provide accurate and reliable historical data on staff mobility patterns. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ من عدم قدرة الأمين العام على توفير بيانات تاريخية دقيقة وموثوقة بشأن أنماط تنقل الموظفين. |
Moreover, the Committee is seriously concerned by the recent closure of some high schools. | UN | كما تشعر اللجنة بقلق بالغ ﻹغلاق بعض المدارس العليا مؤخراً. |
In particular, the Committee is seriously concerned that there is a severe lack of financial resources allocated to the protection and promotion of children's rights. | UN | وبصفة خاصة، تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء النقص الشديد في الموارد المالية المخصصة لحماية وتعزيز حقوق الطفل. |
40. the Committee is seriously concerned at the situation of Palestinian women in detention. | UN | 40- تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء حالة النساء الفلسطينيات المحتجزات. |
the Committee is seriously concerned about the prevalence of sexual abuse at home and the lack of data on the number of teenage pregnancies that derive from incest or rape. | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ بشأن تفشي الاعتداء الجنسي في المنزل ونقص البيانات المتعلقة بعدد المراهقات الحوامل نتيجة الاغتصاب أو سفاح المحارم. |
20. the Committee is seriously concerned at the restrictions imposed on the enjoyment of legal safeguards by death row inmates, in particular with respect to: | UN | 20- ويساور اللجنة قلق بالغ بسبب القيود المفروضة على تمتع النزلاء الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام بضمانات قانونية خاصة فيما يتعلق بما يلي: |
11. the Committee is seriously concerned about reports concerning the continued marginalization of and discrimination against the members of the Roma minority. | UN | 11- يساور اللجنة قلق بالغ إزاء التقارير الواردة بشأن استمرار تهميش المنتمين إلى أقلية الروما والتمييز ضدهم. |
At the same time, the Committee is seriously concerned that the implementation of the policy has uprooted communities who have also been forced to adopt new lifestyles and livelihoods. | UN | وفي الوقت نفسه، يساور اللجنة قلق شديد من أن تنفيذ هذه السياسة قد اقتلع من جذورها الجماعات التي أُجبرت على أيضاً على اتّباع أساليب جديدة في الحياة والاسترزاق. |
55. Notwithstanding the 1997 Alien’s Act requirement to use “more lenient means when minors are involved”, the Committee is seriously concerned about legislation which permits the detention of asylum—seeking children pending deportation. | UN | 55- وعلى الرغم من اشتراط قانون الأجانب لعام 1997 استخدام " وسائل أكثر رفقاً في حالة القاصرين " ، فإن اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء التشريع الذي يجيز احتجاز الأطفال الذين يلتمسون اللجوء إلى أن يتم ترحيلهم. |
In the light of information available to the Committee that certain religious practices are repressed or strongly discouraged in Viet Nam, the Committee is seriously concerned that the State party's practice in this respect does not meet the requirements of article 18 of the Covenant. | UN | وفي ضوء المعلومات المتوافرة للجنة والتي تفيد بقمع ممارسات دينية معينة أو منعها بشدة في فييت نام، تشعر اللجنة بقلق شديد لأن ممارسة الدولة الطرف في هذا الخصوص لا تحقق المتطلبات الواردة في المادة 18 من العهد. |
the Committee is seriously concerned about the situation of children in conflict with the law. | UN | 71- تعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء وضع الأطفال المخالفين للقانون. |
8. the Committee is seriously concerned that although the report mentions the objective of eliminating the death penalty, a large number of offences remain punishable by the death penalty in the Libyan Arab Jamahiriya, including economic crimes and other crimes which appear to go beyond the limitations of article 6(2) of the Covenant. | UN | ٨ - تشعر اللجنة بقلق خطير إذ رغم ان التقرير يورد هدف إلغاء عقوبة اﻹعدام، فإن عدداً كبيراً من الجرائم ما زال يعاقب عليها بعقوبة اﻹعدام في الجماهيرية العربية الليبية، بما في ذلك الجرائم الاقتصادية والجرائم اﻷخرى التي يبدو انها تتجاوز حدود المادة ٦)٢( من العهد. |
12. the Committee is seriously concerned that: | UN | 12- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء ما يلي: |
In addition, the Committee is seriously concerned that some street children who need care and attention are accommodated in reformatory institutions meant for children who come into conflict with the law. | UN | كما تشعر اللجنة بقلق عميق لأن بعض أطفال الشوارع الذين يحتاجون لرعاية واهتمام يودعون في مؤسسات إصلاحية مخصصة للأطفال المخالفين للقانون. |
However, the Committee is seriously concerned at the general conditions of detention in all types of detention facilities (arts. 11 and 16). | UN | لكن اللجنة قلقة بالغ القلق بسبب الظروف العامة للاحتجاز في كافة السجون (المادتان 11 و16). |
However, the Committee is seriously concerned at: | UN | ورغم ذلك، يساور اللجنة بالغ القلق لما يلي: |
91. the Committee is seriously concerned by the fact that the Family Code still contains many discriminatory provisions which deny Algerian women their basic rights, such as free consent to marriage, equal rights to divorce, sharing of family and child-rearing responsibilities, shared child custody rights with fathers, the right to dignity and self-respect and, above all, the elimination of polygamy. | UN | ٩١ - ويساور اللجنة بالغ الانشغال ﻷن قانون اﻷسرة ما زال يتضمن أحكام تمييزية عديدة تحرم المرأة الجزائرية من حقوقها اﻷساسية ولا سيما حقها في الموافقة الحرة على الزواج، وحقها في الطلاق على أساس المساواة وفي تقاسم المسؤوليات داخل اﻷسرة وفي تربية اﻷطفال، وفي مقاسمة الوالد الحق في الوصاية على اﻷطفال، وحقها في الكرامة واحترام الذات، وبصورة خاصة إلغاء نظام تعدد الزوجات. |
While noting the indication provided during the dialogue that child victims of trafficking cannot be considered as offenders, the Committee is seriously concerned about the recognition by the delegation that child victims might be placed in detention facilities owing to a lack of available shelter. | UN | وتلاحظ الإشارة أثناء الحوار إلى أنه لا يمكن اعتبار الأطفال ضحايا الاتجار جناة، لكنها تشعر بقلق بالغ إزاء اعتراف الوفد باحتمال إيداع الأطفال الضحايا في مرافق الاحتجاز نظراً لعدم توفر ملجأ لهم. |