"the committee observed that the" - Traduction Anglais en Arabe

    • ولاحظت اللجنة أن
        
    • لاحظت اللجنة أن
        
    • أشارت اللجنة إلى أنه
        
    • وأشارت اللجنة إلى أن
        
    • أبدت اللجنة ملاحظة مفادها أن
        
    • وقد نوهت اللجنة بأن
        
    • ولاحظت اللجنة أنه لا
        
    • لاحظت اللجنة أنه
        
    the Committee observed that the requirements of domestic legislation on the type of information a sentence should contain are outside the scope of the Covenant. UN ولاحظت اللجنة أن مقتضيات التشريع المحلي بشأن نوع المعلومات التي ينبغي أن يتضمنها الحكم تخرج عن نطاق العهد.
    the Committee observed that the tax regime for croupiers was of a unique and specific nature, a fact that was not disputed by the authors. UN ولاحظت اللجنة أن النظام الضريبي الذي يحكم مديري موائد القمار خاص وفريد مـن نوعه، وهو الأمر الذي لا ينكره أصحاب البلاغ.
    the Committee observed that the reference period requirement had since become a permanent one. UN ولاحظت اللجنة أن الشرط المتعلق بالفترة المشار إليها قد أصبح منذ ذلك الوقت من الشروط الثابتة.
    Further, the Committee observed that the application of remedies before the Peruvian courts was initiated in 1993 and had still not been concluded. UN كما لاحظت اللجنة أن تطبيق سبل الانتصاف أمام المحاكم البيروفية قد بدأ في عام 1993 ولم ينته بعد.
    In the present case, the Committee observed that the removal of the author would impose a considerable hardship on his family. UN وفي هذه القضية، لاحظت اللجنة أن ترحيل صاحب البلاغ سيفرض مشقة كبرى على أسرته.
    113. With regard to paragraph 2.5, the Committee observed that the proposal concerning the library services should be considered by the General Assembly at its fifty-eighth session in the context of the proposed programme budget for the biennium 2004-2005. UN 113 - وفيما يتعلق بالفقرة 2-5، أشارت اللجنة إلى أنه يتعيَّن على الجمعية العامة أن تنظر في الاقتراح المتعلق بخدمات المكتبة في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005، أثناء دورتها الثامنة والخمسين.
    the Committee observed that the prohibition of the possession and use of cannabis, which constituted the limitation on the author's freedom to manifest his religion, was prescribed by the law. UN وأشارت اللجنة إلى أن حظر حيازة واستخدام الحشيش، الذي يشكل تقييداً لحرية صاحب البلاغ في المجاهرة بدينه، هو حظر ينص عليه القانون.
    the Committee observed that the child had repeatedly expressed the wish to go home, that she cried at the end of visits and that her psychologist had recommended that access be reinstated. UN ولاحظت اللجنة أن الطفلة قد أعربت عدة مرات عن رغبتها في العودة إلى منزلها وأنها كانت تبكي في نهاية الزيارات وأن طبيبتها النفسية قد أمرت بالسماح بالزيارات من جديد.
    the Committee observed that the child had repeatedly expressed the wish to go home, that she cried at the end of visits and that her psychologist had recommended that access be reinstated. UN ولاحظت اللجنة أن الطفلة قد أعربت عدة مرات عن رغبتها في العودة إلى منزلها وأنها كانت تبكي في نهاية الزيارات وأن طبيبتها النفسية قد أمرت بالسماح بالزيارات من جديد.
    the Committee observed that the situation of women has not improved significantly in recent years. UN ولاحظت اللجنة أن وضع المرأة لم يتحسّن كثيرا في السنوات الأخيرة.
    the Committee observed that the procedure appeared to be discretionary, was not time bound, and did not appear to have formal suspensive effect with respect to the removal. UN ولاحظت اللجنة أن الإجراء يبدو تقديرياً، وغير محدد زمنياً، ولا يبدو أن له أثراً إيقافياً رسمياً فيما يتعلق بالترحيل.
    the Committee observed that the authors had been kept in immigration detention since 2009 or 2010, first under mandatory detention upon arrival and then as a result of adverse security assessments. UN ولاحظت اللجنة أن أصحاب البلاغ أودعوا رهن الاحتجاز لدى دوائر الهجرة منذ 2009 أو 2010، في إطار الاحتجاز الإلزامي أول الأمر لدى وصولهم ثم نتيجة تقييمات أمنية سلبية.
    the Committee observed that the complainant in the present case had failed to substantiate that he was in such danger. UN ولاحظت اللجنة أن صاحب الشكوى في هذه القضية لم يقدم ما يكفي من الأدلة والحجج لدعم ما ادعاه من خطر التعرض للتعذيب.
    the Committee observed that the State party failed to respond to these allegations and to provide any information as to the reasons for refusing to examine the witnesses in question. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم ترد على هذه الادعاءات ولم تقدم أي معلومات تبرر رفض استجواب أولئك الشهود.
    the Committee observed that the numerous complaints filed by the author had not led to the arrest or prosecution of a single perpetrator. UN ولاحظت اللجنة أن الشكاوى العديدة التي رفعتها صاحبة البلاغ لم تؤد إلى اعتقال أو ملاحقة أي جان من الجناة.
    the Committee observed that the complainants' allegations of torture were corroborated by authoritative medical reports. UN ولاحظت اللجنة أن ادعاءات أصحاب الشكوى فيما يتعلق بتعرضهم للتعذيب تدعمها تقارير طبية موثوقة.
    286. the Committee observed that the Government of Bangladesh was to be commended on its enactment of laws to prevent violence and trafficking in women. UN ٦٨٢ - لاحظت اللجنة أن حكومة بنغلاديش تستحق الثناء على سنها قوانين تمنع العنف ضد المرأة والاتجار بالنساء.
    the Committee observed that the use of children under 18 years for prostitution, i.e. by a client, did not seem to be prohibited. UN 12- لاحظت اللجنة أن استخدام الأطفال دون سن الثامنة عشرة لأغراض البغاء، أي من خلال عميل، يبدو أنه غير محظور.
    113. With regard to paragraph 2.5, the Committee observed that the proposal concerning the library services should be considered by the General Assembly at its fifty-eighth session in the context of the proposed programme budget for the biennium 2004-2005. UN 113 - وفيما يتعلق بالفقرة 2-5، أشارت اللجنة إلى أنه يتعيَّن على الجمعية العامة أن تنظر في الاقتراح المتعلق بخدمات المكتبة في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005، أثناء دورتها الثامنة والخمسين.
    277. the Committee observed that the application of personal laws was based on the different social and cultural practices of ethnic and religious groups, which appeared to result in discrimination against women in health, education, inheritance and before the law. UN ٧٧٢ - أبدت اللجنة ملاحظة مفادها أن تطبيق قانون اﻷحوال الشخصية يستند الى ممارسات اجتماعية وثقافية مختلفة لدى الجماعات العرقية والدينية، مما يبدو انه يؤدي الى التمييز ضد المرأة في مجالات الصحة والتعليم والوراثة والقضاء.
    the Committee observed that the submission of reports under the Covenant constitutes a solemn legal obligation assumed by each State party and is indispensable for carrying out the Committee's basic function of establishing a positive dialogue with States parties in the field of human rights. UN وقد نوهت اللجنة بأن تقديم التقارير بموجب العهد يشكل التزاما قانونيا رسميا تتقيد بـه كـل دولـة طـرف ولا غنى عنه لاضطلاع اللجنة بوظيفتها اﻷساسية في إقامة حوار إيجابي مع الدول اﻷطراف في مجال حقوق اﻹنسان.
    the Committee observed that the disabled person had no opportunity to take part in the process and that, in the case of the author's son, the scheme appeared to have served as a deterrent, rather than as an encouragement, for employers. UN ولاحظت اللجنة أنه لا تُتاح للشخص ذي الإعاقة أي فرصة للمشاركة في هذه العملية وأنه يبدو، في حالة ابن صاحبة البلاغ، أن النظام كان بمثابة رادع لأصحاب العمل بدلاً من أن يكون مشجعاً لهم.
    Based on the materials before it, the Committee observed that the author did not appear to have raised any of these claims at any point during domestic proceedings. UN واستنادا إلى المواد المعروضة عليها، لاحظت اللجنة أنه لا يبدو أن صاحب البلاغ أثار أياً من هذه الادعاءات عند أي مرحلة في أثناء الإجراءات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus