"the committee observes that the author" - Traduction Anglais en Arabe

    • وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ
        
    • تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ
        
    • وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ
        
    • تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ
        
    • وتلاحظ اللجنة أن مقدم البلاغ
        
    • فإن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ
        
    • وترى أن صاحب البلاغ
        
    the Committee observes that the author has not presented sufficient information to indicate why he considers this delay excessive. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات كافية تبيّن سبب اعتباره هذا التأخير مفرطا.
    the Committee observes that the author has failed to raise any of the claims made in the present communication before any court in the State party. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ فشل في تقديم أي مطالبات وردت في البلاغ الحالي أمام أي محكمة في الدولة الطرف.
    In this context, the Committee observes that the author suffers from a post-traumatic stress disorder, and that this has to be taken into account when assessing the author’s presentation of the facts. UN وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يعاني من الاعتلال اﻹجهادي الذي يعقب التعرض للصدمات، وأنه لا بد من مراعاة ذلك عند تقييم عرض صاحب البلاغ للوقائع.
    As to the claim under article 21, the Committee observes that the author was, on the evidence found by the UN وبالنسبة للادعاء بموجب المادة 21، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ كان يتصرف بمفرده، حسب الأدلة التي حصلت عليها المحاكم المحلية.
    the Committee observes that the author has conceded that she has lodged a fresh application for asylum before the Dutch authorities. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ أقرت بأنها قد أودعت لدى السلطات الهولندية طلب لجوءٍ جديداً.
    the Committee observes that the author has not provided any explanation for such a delay other than the mere statement that at that time she was unable to regain her Czech citizenship. UN كما تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي تفسيرات لهذا التأخير سوى أنها لم تستطع آنذاك استعادة جنسيتها التشيكية.
    the Committee observes that the author merely states that he has exhausted valid domestic remedies because he filed an acción de tutela before the constitutional court. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يقول فقط إنه استنفد سبل الانتصاف المحلية التي تتصف بالمصداقية، حيث قدم إلى المحكمة الدستورية طلباً بتوفير الحماية.
    the Committee observes that the author does not contest this argument and that he has also specified that, of the safeguards set forth in article 12, paragraph 1, he wishes to assert only the right to liberty of movement. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يعترض على هذه الحجة، بل إنه أوضح أيضا أنه يرغب في الاقتصار على المطالبة بالحق في حرية التنقل، من بين الضمانات المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 12.
    the Committee observes that the author has not advanced reasons for his failure to pursue this remedy in respect to his claims. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أسباب عدم اتباعه هذا السبيل من سبل الانتصاف فيما يتعلق بادعاءاته.
    the Committee observes that the author has not advanced reasons for his failure to pursue this remedy in respect to his claims. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أسباب عدم إتباعه هذا السبيل من سبل الانتصاف فيما يتعلق بادعاءاته.
    the Committee observes that the author does not contest this argument and that he has also specified that, of the safeguards set forth in article 12, paragraph 1, he wishes to assert only the right to liberty of movement. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يعترض على هذه الحجة، بل إنه أوضح أيضا أنه يرغب في الاقتصار على المطالبة بالحق في حرية التنقل، من بين الضمانات المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 12.
    the Committee observes that the author has not provided specific information or arguments to explain why handcuffing him during the transportation in order to prevent his escape would constitute cruel, inhuman or degrading treatment within the meaning of article 7 of the Covenant. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات أو حججاً محددة توضح سبب اعتباره أن تكبيل يديه أثناء نقله لمنع فراره يشكل معاملةً قاسية أو لا إنسانية أو مهينة ضمن معنى المادة 7 من العهد.
    In this context, the Committee observes that the author does not claim that he is absolved from pursuing constitutional remedies because of his indigence; rather it is the State party's unwillingness or inability to provide legal aid for the purpose that renders the remedy one that need not be pursued for purposes of the Optional Protocol. UN وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لا يدعي أنه مبرأ من السعي الى الانتصاف دستوريا بسبب عوزه؛ بل ان عدم استعداد الدولة الطرف لتقديم مساعدة قضائية لهذا الغرض أو عدم قدرتها على ذلك هو الذي ينفي الحاجة الى الانتصاف بموجب البروتوكول الاختياري.
    6.3 To the extent that the author maintains a claim of discrimination based upon the social status or origin of his wife, the Committee observes that the author did not raise this issue at any point before the domestic courts. UN 6-3 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ للتمييز القائم على أساس الوضع أو الأصل الاجتماعي لزوجته، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثر هذه المسألة في أي وقت أمام المحاكم المحلية.
    7.5 With regard to the complaint of a violation of article 12 of the Covenant, the Committee, observes that the author did not claim a violation in the domestic courts of his right to liberty of movement as protected under article 12 of the Covenant. UN 7-5 وفيما يتعلق بالادعاء بموجب المادة 12 من العهد، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يشر أمام الهيئات القضائية المحلية إلى المساس بحريته في التنقل، التي تحميها المادة 12 من العهد.
    Regarding the rape or attempted rape of the author's wife, the Committee observes that the author offered an explanation of why he would have been reluctant to confirm at the second interview that the attempt was successful; but the Committee also observes that the author has described this attack as retaliation for her own political opinion rather than directed at him. UN وفيما يتعلق باغتصاب زوجة صاحب البلاغ أو الشروع في اغتصابها، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ تقدم بتفسير للسبب في تردده في أن يؤكد في المقابلة الثانية أن الشروع في الاغتصاب قد تحقق؛ ولكن اللجنة تلاحظ أيضاً أن صاحب البلاغ وصف هذا الاعتداء بأنه انتقام منها هي بسبب رأيها السياسي، وأنه لم يكن موجهاً ضده.
    Furthermore, the Committee observes that the author was served two orders issued by the investigating officer, dated 1 July and 15 July 2002, indicating briefly the nature of the charges against him. UN وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ تلقى أمري تبليغ صادرين عن الموظف المعني بالتحقيق مؤرخين 1 و15 تموز/يوليه 2002 يشيران بإيجاز إلى طبيعة التهم الموجهة ضده.
    7.2 the Committee observes that the author presented an application on the same events before the European Court of Human Rights. UN 7-2 وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ قدمت شكوى بشأن الوقائع نفسها أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    7.2 the Committee observes that the author presented an application on the same events before the European Court of Human Rights. UN 7-2 وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ قدمت شكوى بشأن الوقائع نفسها أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    7.18 As far as the author's allegation concerning judges sitting in the Court of Appeal during the March 2005 proceedings is concerned, the Committee observes that the author contests the nomination of the High Court Justice Panckhurst in the Court of Appeal. UN 7-18 وفيما يخص ادعاء صاحبة البلاغ بشأن قضاة محكمة الاستئناف أثناء إجراءات آذار/مارس 2005، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ تعترض على تعيين قاضية المحكمة الابتدائية بانكهارست في محكمة الاستئناف.
    the Committee observes that the author has not shown in what particular ways he was so treated as to raise an issue under articles 7 and 10 of the Covenant. UN وتلاحظ اللجنة أن مقدم البلاغ لم يبين الطرق الخاصة التي عومل بها على هذا النحو مما يمكنه من الاحتجاج بأحكام المادتين ٧ و٠١ من العهد.
    5.3 As to the author's allegation that he was not afforded an effective remedy to contest his deportation, the Committee observes that the author has not substantiated how the Canadian authorities' decisions failed in this case thoroughly and fairly to consider his claim that he would be at risk of violations of articles 6 and 7 if returned to Pakistan. UN 5-3 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بعدم إتاحة سبيل انتصاف لـه للاحتجاج على إبعاده، فإن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يبرهن على ما يراه إخفاق قرارات السلطات الكندية في أن تنظر، في هذه الحالة بشكل شامل ومنصف، في ادعائه بأنه سيكون مهدداً إذا عاد إلى باكستان، وهو ما يشكل انتهاكاً للمادتين 6 و7.
    the Committee observes that the author has not presented sufficient information to indicate why this delay is considered excessive. UN وترى أن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات كافية تبين سبب اعتبار هذا التأخير مفرطاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus