Prosecution therefore would be to the extent available under the common law. | UN | وستكون المحاكمة بناء على ذلك في حدود المتاح بموجب القانون العام. |
The Court recognized the common law tort of sexual harassment and ruled in favour of the female employee. | UN | فقد أقرت المحكمة بتعرض الضحية لإساءة ناشئة عن التحرش الجنسي بموجب القانون العام وحكمت لصالح الموظَّفة. |
If validly enacted legislation provided for measures leading to double punishment, the common law would not prevent effect being given to the legislation. | UN | وإذا نص تشريع تم سنّه بطريقة صحيحة على تدابير تؤدي إلى العقاب المزدوج، فإن القانون العام لن يحول دون نفاذ التشريع. |
If validly enacted legislation provided for measures leading to double punishment, the common law would not prevent effect being given to the legislation. | UN | وإذا نص تشريع تم سنّه بطريقة صحيحة على تدابير تؤدي إلى العقاب المزدوج، فإن القانون العام لن يحول دون نفاذ التشريع. |
This is also the common law consequence of marriage as in this instance women follow the domicile of their husbands. | UN | وهذه أيضاً من النتائج المترتبة على الزواج وفقاً للقانون العام لأن المرأة في هذه الحالة تتبع محل إقامة زوجها. |
the common law has also developed principles of statutory interpretation that function to protect human rights. | UN | وطوّر أيضاً القانون العام مبادئ التفسير القانوني التي تساعد على حماية حقوق الإنسان. |
Sexual Offences Act 2003 covers areas not addressed under the common law offence of rape. | UN | قانون الجرائم الجنسية لعام 2003 ويشمل مجالات لا يتناولها القانون العام لجريمة الاغتصاب. |
Reference should then be made to case law in the common law system. | UN | ومن ثم فمن الضروري الإشارة إلى السوابق القضائية في نظام القانون العام. |
Its authority derived from comprehensive perspective of the uniformity of international law as the common law of the global community. | UN | وأضاف بأنها تستمد سلطتها من المنظور الشامل لوحدة القانون الدولي باعتباره القانون العام للمجتمع العالمي. |
The defendant's failure to perform in time was thus a fundamental breach as understood in the common law. | UN | وبالتالي فإن تقصير المدعى عليه في احترام الآجال شكَّل إخلالاً جوهرياً، حسب مفهوم القانون العام. |
The second law was the common law which was applicable to British subjects. | UN | أما النظام الثاني فهو القانون العام الذي كان يُطبق على الرعايا البريطانيين. |
They have also contributed to the balancing of power relations and equity in decision making under the jurisdiction of the common law. | UN | وأسهمت هذه التعديلات أيضا في تحقيق التوازن بين علاقات القوة والإنصاف في صنع القرار طبقا لولاية القانون العام. |
The amendments made in the common law in line with CEDAW, have no effect on the administration of justice under the Customary Law. | UN | والتعديلات التي تُجرى في القانون العام تمشيا مع الاتفاقية، لا ترتِّب أثرا على إقامة العدل طبقا للقانون العرفي. |
Some religious communities still sanction or permit polygamy in spite of the fact that it has been outlawed under the common law. | UN | وما زالت بعض الطوائف الدينية تقـرّ أو تسمح بتعدد الزوجات برغم حظره بموجب القانون العام. |
Equal powers of spouses married in community of property replace the common law elements of marital power. | UN | والسلطات المتساوية للأزواج المتزوجين على أساس الملكية المشتركة تحِل محل عناصر السلطة الزوجية في القانون العام. |
Unilateral repudiation had been abolished, divorce law had been made part of the common law and the qadi no longer had jurisdiction in such matters. | UN | وأُلغِيَ الطلاق من جانب واحد فقط وأصبح قانون الطلاق جزءاً من القانون العام ولم يعد للقاضي أية ولاية في هذه الأمور. |
For example, the right to a fair trial is protected by the common law. | UN | وعلى سبيل المثال فالحق في محاكمة عادلة محمي بموجب القانون العام. |
A married woman can accept transfer of property, take a loan or mortgage, have legal representation and move to the Court for a divorce in her name and not through a next friend as was the common law position. | UN | وتستطيع المرأة المتزوجة أو توافق على نقل الممتلكات، أو الحصول على قروض أو رهونات، والحصول على تمثيل قانوني واللجوء إلى المحكمة لطلب الطلاق باسمها وليس عن طريق صديق آخر كما كان الحال في القانون العام. |
Model laws are developed to meet the needs of each world's major legal traditions -- the common law, civil law and Islamic law legal tradition. | UN | فالقوانين النموذجية إنما تُوضع من أجل تلبية احتياجات الأعراف القانونية الرئيسية في العالم، أي الأعراف القانونية للقانون العام والقانون المدني والقانون الإسلامي. |
Ms. Wedgwood's proposal concerning the first sentence was only applicable to the common law system. | UN | واقتراح السيدة ودجوود بخصوص الجملة الأولى لا يسري إلا على نظام القانون العرفي. |
They are established both in our Constitution and the common law and the Civil Code. | UN | وهي مسائل نص عليها الدستور والقانون العام والقانون المدني لليونان. |
Relevant legal rules are provided by the common law. | UN | وترد القواعد القانونية ذات الصلة في القانون الأنغلوسكسوني. |
Article 232 of the Individual and Family Code provides that monogamy is the common law form of marriage and permits polygamy only when the spouses agree to that option before the wedding ceremony. | UN | وتجعل المادة 232 من قانون الأفراد والأسرة وحدة الزوجة هي القانون المشترك للزواج. ويسمح بتعدد الزوجات عندما يكون موضع خيار موقَّع عليه من جانب الزوجين قبل الاحتفال بالزواج. |
Its members bear in mind the common law which has grown up over the centuries, and have tended to act in accordance with precedent and tradition. | UN | ذلك أن أعضاءه يضعون نصب أعينهم قانون السوابق القضائية الذي تطور عبر القرون، وقد اعتادوا على التصرف وفقا للسوابق واﻷعراف المقررة. |
(v) Mr. Hudson-Phillips' experience is before the courts of Trinidad and Tobago and of other States which have the common law system; | UN | `5 ' اكتسب السيد هدسون - فيليبس تجربته أمام محاكم ترينيداد وتوباغو وغيرها من الدول التي تعمل بالقانون العام. |