"the communities concerned" - Traduction Anglais en Arabe

    • المجتمعات المعنية
        
    • المجتمعات المحلية المعنية
        
    • للمجتمعات المحلية المعنية
        
    • الجماعات المعنية
        
    • للمجتمعات المعنية
        
    • الطوائف المعنية
        
    • المجموعات المعنية
        
    • الجاليات المعنية
        
    • والمجتمعات المعنية
        
    • بالمجتمعات المحلية المعنية
        
    • الفئتين المعنيتين
        
    • والمجتمعات المحلية المعنية
        
    • للجماعات المعنية
        
    • المجتمعات المحلية صاحبة الشأن
        
    Such measures should be developed in consultation with and with the participation of the communities concerned; UN وينبغي وضع تلك التدابير بالتشاور مع المجتمعات المعنية وبمشاركتها.
    Their quality has to be gauged with social and moral criteria reflecting the values of the communities concerned. UN ويتعين قياس جودتها بالمعايير الاجتماعية والأخلاقية التي تعكس قيم المجتمعات المعنية.
    That would require close dialogue with the relevant authorities and empowerment of the communities concerned. UN وهذا سيتطلب إجراء حوار وثيق مع السلطات المختصة وتمكين المجتمعات المحلية المعنية.
    The Special Rapporteur feels that their range should be expanded, and that they should be undertaken in consultation with the communities concerned. UN ويرى المقرر الخاص أن من اللازم توسيع نطاقها والاضطلاع بها بالتشاور مع المجتمعات المحلية المعنية.
    They should regulate the conduct of private actors on which they can exercise an influence, thus helping to protect the human rights of the communities concerned. UN وينبغي لها أن تنظم سلوك العناصر الفاعلة الخاصة التي يمكن أن تمارس عليها تأثيرا، فتساعد بذلك على حماية حقوق الإنسان للمجتمعات المحلية المعنية.
    More diverse membership would create greater confidence among the communities concerned. UN ذلك أن من شأن تنويع أعضاء الجمعية الوطنية أن يولد ثقة أكبر في صفوف الجماعات المعنية.
    He also met with victim populations, representatives of civil society, human rights defenders, diplomats and representatives of the communities concerned. UN كما اجتمع بالضحايا من السكان وممثلي المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان والدبلوماسيين وممثلي المجتمعات المعنية.
    This allows for diversity in approaches, as constructed monuments do not always correspond to the wishes or culture of the communities concerned. UN ويسمح ذلك بتنوع النُهُج، فالآثار المشيدة لا تتسق في جميع الأحيان مع رغبات أو ثقافة المجتمعات المعنية.
    Such an approach can only contribute to the achievement of the Millennium Development Goals in the communities concerned. UN ومن شأن هذا المسعى الإسهام بقدر ما في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في المجتمعات المعنية.
    It also considers the impact of a project on socioeconomic issues in the area, so as to ensure the protection of the environment while improving the lives of people in the communities concerned. UN كما ينظر في تأثير المشروع على القضايا الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة، بما يكفل حماية البيئة وتحسين حياة الناس في المجتمعات المعنية.
    the communities concerned, nevertheless, must learn to rise to the challenges ahead; involving civil society in that process was crucial. UN بيد أنه يتعين على المجتمعات المعنية أن تتعلم كيف تتأهب لمواجهة التحديات المقبلة وأن تدرك أن إشراك المجتمع المدني في هذا الجهد أمر بالغ الأهمية.
    SPDC should initiate more development projects in consultation with the communities concerned. UN وينبغي للشركة أن تنفذ مزيدا من المشاريع الانمائية بالتشاور مع المجتمعات المحلية المعنية.
    Houses were also reportedly ransacked and the water supply to the communities concerned was cut off. UN كما أبلغ بأن بيوتا قد نهبت وقطعت إمدادات المياه عن المجتمعات المحلية المعنية.
    Such processes must include the diversity of the communities concerned, with a special focus on women and youth. UN ويجب أن تشمل هذه العمليات المجتمعات المحلية المعنية المتنوعة؛ مع تركيز خاص على النساء والأطفال.
    A study on upbringing patterns and childhood development in indigenous populations in Venezuela is also under way in agreement with the communities concerned. UN كذلك يجري تنفيذ دراسة عن أنماط التربية ونماء الأطفال لدى السكان من الشعوب الأصلية في فنـزويلا بالاتفاق مع المجتمعات المحلية المعنية.
    These involuntary transfers and relocations have meant the loss of traditional lands and traditional ways of life, with devastating consequences for the social and economic welfare of the communities concerned. UN إذ تتسبب هذه العمليات في فقدان الأراضي التقليدية ووسائل العيش التقليدية مع نتائج مدمرة بالنسبة للرفاه الاجتماعي والاقتصادي للمجتمعات المحلية المعنية.
    This may be achieved through consultation and communication with the communities concerned. UN ويمكن تحقيق ذلك بالتشاور مع الجماعات المعنية والاتصال بها.
    It forms a fundamental part of the cultural identity of the communities concerned. UN وهو يشكل جزءا أساسيا من الهوية الثقافية للمجتمعات المعنية.
    Such statements create unnecessary tensions and do not serve the best interests of the communities concerned. UN وتلك البيانات تخلق توترا لا لزوم له ولا تخدم أفضل مصالح الطوائف المعنية.
    This needs to be accompanied by specific initiatives on the ground, undertaken in close cooperation with the communities concerned. UN وهذا يقتضي، في الوقت ذاته، اتخاذ تدابير معينة ميدانياً بالتعاون الوثيق مع المجموعات المعنية.
    9. The Special Rapporteur also recommended that the Commission invite civil society to further mobilize against all these phobias, without prioritization, and above all to actively promote dialogue and interaction between the communities concerned. 2. Observations on the resolutions adopted UN 9 - وأوصي المقرر الخاص اللجنة أيضا بدعوة المجتمع المدني إلى تعزيز تعبئته ليس فقط في مواجهة أنواع الكراهية هذه، دون وضع ترتيب هرمي لها، وإنما العمل بصفة خاصة وبنشاط على تشجيع الحوار والتفاعل بين الجاليات المعنية.
    Sometimes eviction procedures resulted in never-ending legal battles, but the mechanisms for mediation between local authorities, NGOs and the communities concerned usually made it possible to find solutions that were satisfactory to everyone. UN وقد تؤدي إجراءات الإخلاء في بعض الأحيان إلى معارك قانونية لا نهاية لها ولكن آليات الوساطة بين السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية المحلية والمجتمعات المعنية تتيح عموماً التماس حلول مرضية للجميع.
    74. Not surprisingly, as concessions continue to be granted without proper consultation or consideration for the existing ownership, possession and use of land, they are having serious adverse impacts on the communities concerned. UN 74- وليس بالغريب أن الامتيازات التي لا تزال تُمنَح دون استشارة المجتمعات المحلية ودون إيلاء الاعتبار اللازم لملكية الأرض وحيازتها واستخدامها تُلحِق آثاراً ضارة بالمجتمعات المحلية المعنية.
    It had probably been due to an increased awareness of the Commission's existence rather than to any change in the social situation, but any practice of untouchability and any atrocity committed against members of the communities concerned were viewed extremely seriously and action was taken to bring the guilty to justice. UN وربما كان ذلك نتيجة لزيادة الوعي بوجود اللجنة وليس نتيجة ﻷي تغيير في الحالة الاجتماعية، ومع ذلك فإن أي ممارسة للنبذ وأي فظائع ترتكب ضد أفراد الفئتين المعنيتين تعتبر من اﻷمور الخطيرة للغاية التي تتخذ فيها إجراءات لتقديم المذنبين إلى العدالة.
    OHCHR also monitors the Rehabilitation of the Railway Project in cooperation with the authorities, the Asian Development Bank and the communities concerned. UN وتقوم المفوضية أيضاً برصد إصلاح مشروع السكك الحديدية بالتعاون مع السلطات ومصرف التنمية الآسيوي والمجتمعات المحلية المعنية.
    Every particular project then has to be approved and implemented in close cooperation with the representatives of the communities concerned as part of a decentralized process. UN ويجب في هذه الحالة الموافقة على كل مشروع على حدة وتنفيذه بتعاون وثيق مع ممثلي المجتمعات المحلية صاحبة الشأن ضمن عملية لا مركزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus