"the competence to" - Traduction Anglais en Arabe

    • صلاحية
        
    • بصلاحية
        
    • اختصاصه باتخاذ
        
    • الاختصاص بأن
        
    • الصلاحية في
        
    • هذا الاختصاص
        
    The State party submits that the Committee does not have the competence to consider communications submitted by third parties. UN وتقول الدولة الطرف إن اللجنة لا تملك صلاحية النظر في بلاغات تقدمها أطراف أخرى غير الأشخاص المعنيين.
    If the trade union either cannot or will not submit the matter to arbitration or the Industrial Court, the Board has the competence to handle the case. UN وإذا لم تستطع النقابة أو لن تستطيع عرض المسالة على هيئة التحكيم أو المحكمة الصناعية، فإن للمجلس صلاحية البت في القضية.
    They submit that the competence to decide whether or not to conduct a full torture investigation rests with the Migration Board. UN وقالوا إن صلاحية اتخاذ القرار الخاص بإجراء تحقيق كامل بشأن التعذيب من عدمه أمر عائد إلى مجلس الهجرة.
    The need to take into account the rules of the organization concerning the competence to waive a claim was also emphasized. UN وتم التشديد أيضا على ضرورة وضع قواعد المنظمة في الاعتبار فيما يتعلق بصلاحية التنازل عن الطلب.
    56. The Minister for Justice had the competence to initiate disciplinary proceedings against " any failure by a magistrate in duties, honour or dignity " before the Disciplinary Council of the High Judicial Council conducting the procedure. UN 56- ويتمتع وزير العدل بصلاحية المبادرة إلى اتخاذ إجراءات تأديبية ضد " كل عمل من شأنه أن يخل بواجبات الوظيفة أو الشرف أو الكرامة " أمام المجلس الأعلى للقضاء الذي يجتمع بصفته مجلس التأديب.
    They submit that the competence to decide whether or not to conduct a full torture investigation rests with the Migration Board. UN وقالوا إن صلاحية اتخاذ القرار الخاص بإجراء تحقيق كامل بشأن التعذيب من عدمه أمر عائد إلى مجلس الهجرة.
    Poland supported giving the Committee the competence to review but not approve the terms. UN وأيدت بولندا منح اللجنة صلاحية استعراض هذه الشروط فقط، لا الموافقة عليها.
    However, the competence to derogate " in time of war or other public emergency threatening the life of the nation " certainly provides evidence that an armed conflict as such does not result in suspension or termination. UN غير أن صلاحية الاستثناء ' وقت الحرب أو غيرها من حالات الطوارئ العامة التي تهدد حياة الأمة` توفر حتما دليلا على أن النزاع المسلح في حد ذاته لا يؤدي إلى التعليق أو الإنهاء.
    If the trade union either cannot or will not submit the matter to arbitration or to the Labour Court, the Board holds the competence to handle the case. UN وإذا لم تستطع النقابة أو لن تستطيع عرض المسألة على هيئة التحكيم أو محكمة العمل، فإن للمجلس صلاحية البت في القضية.
    The diversity that characterized the competence to formulate reservations and the procedure to be followed for that purpose among States seemed to be mirrored among international organizations. UN ويبدو أن التنوع الذي تتسم به صلاحية إبداء التحفظات والإجراء المتبع لهذا الغرض بين الدول منعكسان بين المنظمات الدولية.
    According to the Federal Constitution, the competence to evaluate breach of or threat to a right is within the Judicial Branch. UN وفقاً لما ينص عليه الدستور الاتحادي، صلاحية تقييم انتهاك حق ما أو تهديده هي من اختصاص الفرع القضائي.
    All States parties to the statute should have the competence to trigger the court's involvement in a particular case. UN ٢٠ - وينبغي أن تخول لجميع الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي صلاحية تحريك مشاركة المحكمة في أية قضية معينة.
    The Council is entrusted, inter alia, with the competence to appoint and relieve of duty judges and public prosecutors. UN وتناط بالمجلس اﻷعلى للقضاء، في جملة أمور، صلاحية تعيين القضاة والمدعيين العامين وإعفائهم من مهامهم.
    With that very intention, a number of States, including Mexico, have supported the Secretary-General's suggestion that he be granted the competence to request advisory opinions from the Court, when circumstances warrant and in accordance with the precise modalities of the principles of the Charter and of international law. UN وأيد عدد من الدول، بما فيها المكسيك، واضعة أمامها هذا الهدف نفسه اقتراح اﻷمين العام بأن يمنح صلاحية طلب الفتوى من المحكمة، عندما تبرر الظروف ذلك ووفقا للطرائق المحددة لمبادئ الميثاق والقانون الدولي.
    He remarked that although the Security Council, as part of its peacemaking powers, had established an ad hoc International Tribunal for the former Yugoslavia, it was difficult to conceive of the United Nations having the competence to establish a permanent jurisdiction of a universal character. UN وأوضح أنه رغم إنشاء مجلس اﻷمن محكمة دولية مخصصة ليوغوسلافيا السابقة، في إطار سلطاته في مجال صنع السلم، فإنه يصعب تصور أن اﻷمم المتحدة تملك صلاحية إنشاء قضاء دائم ذي طابع عالمي.
    In this context, my delegation has stressed that it is high time the International Court of Justice, on the initiative of the General Assembly, was given the competence to determine the constitutionality of resolutions adopted by the Security Council. UN وأشار وفدي في هذا السياق الى أن الوقت قد حان لمنح محكمة العدل الدولية، وبمبادرة من الجمعية العامة، صلاحية النظر في دستورية القرارات التي يتخذها مجلس اﻷمن.
    The Mayor of a city has the competence to decide on which locations polling stations are to operate. UN 255- ولعمدة مدينة صلاحية اختيار مواقع تنظيم مكاتب الاقتراع.
    Six Committees have the competence to conduct country inquiries and/or visits. UN وتحظى ست لجان بصلاحية إجراء استعلامات و/أو زيارات قطرية.
    The objective is to cover all the world's oceans with regional fisheries management organizations and arrangements with the competence to manage high seas fishery resources, including bottom fisheries, with a view to avoiding situations where some high seas areas remain unregulated. UN والهدف من ذلك تغطية جميع محيطات العالم بمنظمات وترتيبات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك تتمتع بصلاحية إدارة موارد مصائد الأسماك في أعالي البحار، بما فيها المصائد القاعية، بغية تفادي حالات تظل فيها بعض مناطق أعالي البحار غير منظمة.
    According to the Emergency Regulations instituted by the Government of Israel in 1967, the Military Commander of the occupying Power has the competence to issue military orders that apply to the OPT. UN 35- ووفقاً لقواعد حالات الطوارئ التي وضعتها حكومة إسرائيل في عام 1967، تتمتع القيادة العسكرية لسلطة الاحتلال بصلاحية إصدار أوامر عسكرية تطبَّق على الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    On 23 September 2010, the State Attorney's Office of the Republika Srpska rejected her request, arguing that it did not have the competence to decide on her claim, which did not refer to damage suffered in connection with the conduct of military service and military defence activities. UN وفي 23 أيلول/سبتمبر 2010، رفض مكتب المدعي العام لجمهورية صربسكا طلبها()، واحتج بعدم اختصاصه باتخاذ قرار بشأن ادعائها الذي لم يُشر إلى الضرر الذي ترتب على أنشطة الخدمة العسكرية والدفاع العسكري.
    It also reiterates its doctrine according to which it has the competence to fully examine the facts and evidence before it in adopting its decisions, even if, by making so, a considerable weight has to be attributed to the consideration made on them by the State party's authorities. UN وهي تعيد أيضاً تأكيد المبدأ القائل بأن لديها الاختصاص بأن تبحث الوقائع والأدلة المعروضة عليها بحثاً كاملاً قبل أن تتخذ قراراتها، حتى إن كان هذا يعني إعطاء ثقل كبير إلى البحث الذي أجرته بشأنها سلطات الدولة الطرف.
    Nevertheless, as the Human Rights Council was the main body with the competence to examine human rights issues, country-specific resolutions should not be referred to the Committee. UN ولكن نظرا لكون مجلس حقوق الإنسان هو الجهاز الرئيسي ذو الصلاحية في النظر في مسائل حقوق الإنسان، لا ينبغي بالتالي إحالة مشاريع القرارات التي تتعلق ببلدان بعينها إلى اللجنة.
    Rather, an international organization must be endowed with the competence to take such measures under its rules. UN بل يجب أن يُسنَد لها هذا الاختصاص بموجب قواعدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus