"the competent courts" - Traduction Anglais en Arabe

    • المحاكم المختصة
        
    • للمحاكم المختصة
        
    • أمام مختلف الهيئات القضائية المختصة
        
    • الجهات القضائية المختصة
        
    • والمحاكم المختصة
        
    • المحكمة المختصة والمتهم فيها
        
    • بالمحكمة المختصة
        
    • القضائية المختصة ليس
        
    • إلى الهيئات القضائية المختصة
        
    Under article 1, the competent courts are the following: UN وعملا بمادته اﻷولى، تكون المحاكم المختصة هي التالية:
    Mr. Al Abadi has not contested his detention before the competent courts. UN ولم يطعن السيد العبادي في احتجازه أمام المحاكم المختصة.
    Not only was it a question of the preliminary investigation that was carried out; these persons admitted to the charges before the competent courts. UN فالأمر لا يعتمد فقط على التحقيق الأولي الذي جرى؛ بل إن هؤلاء الأشخاص اعترفوا بالتهم أمام المحاكم المختصة.
    Application of the concept of attempt should be left to the competent courts. UN وينبغي أن يترك تطبيق مفهوم الشروع للمحاكم المختصة.
    It stresses the importance of distinguishing between simple formalities involving the political or administrative authorities, non-judicial remedies pursued through advisory or mediation bodies, and judicial remedies pursued through the competent courts of justice. UN وتشدد على أهمية التمييز بين المساعي البسيطة المبذولة لدى السلطات السياسية أو الإدارية وسُبُل الانتصاف غير القضائية أمام الهيئات الاستشارية أو هيئات الوساطة، والطعون القضائية أمام مختلف الهيئات القضائية المختصة.
    Legal measures to change discriminatory practices against women and legal protection in the competent courts UN التدابير القانونية المُتخذة لتغيير ممارسات التمييز ضد المرأة وتوفير الحماية القانونية أمام المحاكم المختصة
    The Government further expressed its view that this is an administrative matter being dealt with by the competent courts with a final ruling yet to be handed down. UN كما أعربت الحكومة عن رأيها وهو أن هذه مسألة إدارية تنظر فيها حاليا المحاكم المختصة ولم يصدر بعد أي قرار نهائي بشأنها.
    Since acts of a criminal nature are involved in the events described in the present claim, investigations have been opened and proceedings have been instituted, when appropriate, before the competent courts. UN واستنادا إلى الحوادث ذات الطابع الجنائي التي ورد وصفها في الوقائع المتضمنة في هذه المطالبة، قدمت ملفات التحقيق والأسباب ذات الصلة التي درستها المحاكم المختصة في الوقت المناسب.
    However, a woman who considers that she has been subjected to discrimination may have recourse to the competent courts in precisely the same way as a man. UN إلا أن المرأة شأنها كشأن الرجل تستطيع اللجوء إلى القضاء والقانون في حال تعرضها للتمييز من خلال المحاكم المختصة.
    Certain specific grounds are provided upon which such applications can be brought before the competent courts of the land. UN ويجري تقديم بعض الأسباب المحددة التي يمكن على أساسها عرض الطلبات على المحاكم المختصة في البلد.
    the competent courts also rejected subsequent requests for legal aid in the same matter. UN وكذلك رفضت المحاكم المختصة طلبات لاحقة قدمها صاحب البلاغ في إطار نفس القضية للحصول على المساعدة القانونية.
    The number of convicted prisoners is rising as a result of efforts by the competent courts. UN ويلاحَظ ارتفاع عدد الذين صدرت بحقهم أحكام، ويرجع الفضل في ذلك إلى الجهود التي بذلتها المحاكم المختصة.
    Accordingly, it lies solely within the authority of the judicial branch, through the competent courts. UN ولذا، يندرج ذلك ضمن الاختصاص المطلق للسلطة القضائية من خلال المحاكم المختصة.
    Nevertheless, the Committee notes that the complainant informed the competent courts during criminal proceedings against him that he had been tortured. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى أبلغ المحاكم المختصة خلال الإجراءات الجنائية ضده أنه تعرض للتعذيب.
    For instance, a number of company directors and senior members of the Office of the President of the Republic had recently been dismissed and were being tried by the competent courts. UN وهكذا، أقيل مؤخراً بعض مديري الشركات وأطر هيئة رئاسة الجمهورية من مناصبهم وتجري ملاحقتهم أمام المحاكم المختصة.
    Nevertheless, the Committee notes that the complainant informed the competent courts during criminal proceedings against him that he had been tortured. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى أبلغ المحاكم المختصة خلال الإجراءات الجنائية ضده أنه تعرض للتعذيب.
    Finally, the State party submits that the author's sentence was pronounced by the competent courts. UN وأخيرا، أفادت الدولة الطرف أن عقوبة صاحب البلاغ صدرت عن المحاكم المختصة.
    176. These registers are available to the competent courts and judges and to the Public Prosecution Service. UN 176- وتتاح هذه السجلات للمحاكم المختصة والقضاة ودائرة الادعاء العام.
    It stresses the importance of distinguishing between simple formalities involving the political or administrative authorities, non-contentious remedies pursued through advisory or mediation bodies, and contentious remedies pursued through the competent courts of justice. UN وتشدد على أهمية التمييز بين المساعي البسيطة المبذولة لدى السلطات السياسية أو الإدارية وسبل الانتصاف غير القضائية أمام الهيئات الاستشارية أو هيئات الوساطة، والطعون القضائية أمام مختلف الهيئات القضائية المختصة.
    All persons shall be entitled to refer any violation of their legal and constitutional rights by the defence and security forces to the competent courts. UN لكل شخص الحق في إبلاغ الجهات القضائية المختصة في حالة انتهاك حقوقه القانونية والدستورية من قبل قوات الدفاع والأمن.
    Thus, as indicated above, these rights have become an integral part of the law and, pursuant to article 48, they are protected by the Constitutional Court, the competent courts and the Human Rights Commission. UN وبهذا كما أسلفنا أصبحت هذه الحقوق جزءاً لا يتجزأ من القانون وتحميها المحكمة الدستورية والمحاكم المختصة ومفوضية حقوق الإنسان وفقاً للمادة 48.
    The following table provides statistical information on complaints about torture or degrading treatment brought against public officials and referred to the competent courts. UN والجدول أدناه يوضح إحصائية الشكاوي والبلاغات المتعلقة بتهمة التعذيب أو المعاملة الحاطة بالكرامة التي أحيلت فيها الدعوى إلى المحكمة المختصة والمتهم فيها بعض الموظفين العموميين:
    The State party has not convincingly demonstrated how suing for damages would have enabled the competent courts to receive and investigate the complaint, since this would involve violating article 45 of the Ordinance, or how the author could have been guaranteed immunity from prosecution under article 46 of the Ordinance. UN ولم تبين الدولة الطرف بشكل مقنع كيف كان لتقديم شكوى عن طريق الادعاء بالحق المدني أن يتيح للجهات القضائية المختصة ليس فقط تلقي الشكوى والتحقيق فيها، الأمر الذي كان سيؤدي إلى انتهاك المادة 45 من الأمر، بل أيضاً حماية صاحبة البلاغ من تطبيق المادة 46 من الأمر.
    On this basis, the authors believed they were under no obligation to bring the matter before the competent courts, thereby prejudging the position and findings of the courts on the application of the ordinance. UN وعلى هذا الأساس، اعتقد أصحاب البلاغ أنهم في حل من التزام اللجوء إلى الهيئات القضائية المختصة بالحكم مسبقاً على موقفهم وتقديرهم في تطبيق هذا الأمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus