"the complainant's claim" - Traduction Anglais en Arabe

    • ادعاء صاحب الشكوى
        
    • بادعاء صاحب الشكوى
        
    • ادعاء صاحبة الشكوى
        
    • بادعاء صاحبة الشكوى
        
    • بادعاء صاحب البلاغ
        
    • زعم صاحب الشكوى
        
    • لادعاء صاحب الشكوى الذي يفيد
        
    • ادعاء صاحب البلاغ
        
    • طلب صاحبة الشكوى
        
    • تأكيد صاحب البلاغ
        
    • صاحب البلاغ ومؤداها
        
    • صاحب الشكوى إلى الأسس
        
    • في دعوى صاحب الشكوى
        
    • إلى ادعائه
        
    • إدعاء صاحبة الشكوى
        
    The Committee notes the complainant's claim that he is at a particular risk of torture in Bangladesh due to his religion and sexual orientation. UN وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب الشكوى أنه معرض لخطر التعذيب بشكل خاص في بنغلاديش بسبب ديانته وميله الجنسي.
    In addition, the State party submits that the complainant's claim on article 16 lacks the minimum substantiation required, for purposes of admissibility. UN وفضلاً عن ذلك، تزعم الدولة الطرف أن ادعاء صاحب الشكوى فيما يتعلق بالمادة 16 يفتقر لأدنى قدر من الإثباتات المطلوبة لأغراض المقبولية.
    The Committee notes, as to the complainant's claim of bias by an IRB officer, that the State party contests admissibility on the ground that domestic remedies have not been exhausted. UN وتلاحظ اللجنة فيما يتعلق بادعاء صاحب الشكوى بشأن تحيز أحد أعضاء المجلس الكندي لشؤون الهجرة واللاجئين، أن الدولة الطرف تعترض على مقبولية الادعاء استناداً إلى عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    In relation to the complainant's claim of being a member of AES, the State party argues that according to the commercial registry, AES is a politically neutral organization which is involved exclusively in cultural activities. UN وبالنسبة إلى ادعاء صاحبة الشكوى أنها عضو في جمعية الإثيوبيين في سويسرا، تحتج الدولة الطرف استناداً إلى السجل التجاري بأن جمعية الإثيوبيين في سويسرا هي منظمة محايدة من الناحية السياسية تعنى بالأنشطة الثقافية حصراً.
    In this regard, the State party recalls the complainant's claim that she had been ill-treated during her detention in May 2006. UN وفي هذا الصدد، تذكر الدولة الطرف بادعاء صاحبة الشكوى أنها تعرضت لسوء المعاملة أثناء احتجازها في شهر أيار/مايو 2006.
    The Committee also takes note of the complainant's claim that he was held in DRS premises not subject to any form of supervision by the competent judicial authorities. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ أنه احتجز في مقرات تابعة لمديرية الاستخبارات والأمن لا تخضع لأي شكل من أشكال الرقابة من جانب السلطات القضائية المختصة.
    The assessment found that the summons and detention warrant lacked details to support the complainant's claim that he had previously been detained by the Chinese authorities. UN فقد بيّن التقييم أن الاستدعاء وأمر الاحتجاز يفتقران للتفاصيل التي تدعم زعم صاحب الشكوى أنه تعرض للاحتجاز من قبل السلطات الصينية.
    In addition, the State party submits that the complainant's claim on article 16 lacks the minimum substantiation required, for purposes of admissibility. UN وفضلاً عن ذلك، تزعم الدولة الطرف أن ادعاء صاحب الشكوى فيما يتعلق بالمادة 16 يفتقر لأدنى قدر من الإثباتات المطلوبة لأغراض المقبولية.
    The Committee notes the complainant's claim that his mother was murdered and that he consequently decided to leave the country. UN وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب الشكوى بأن أمه اغتيلت ونتيجة لذلك فإنه قرر مغادرة البلد.
    7.4 With regard to the complainant's claim under article 3, paragraph 1, of the Convention, the Committee considers that no further obstacles exist to its admissibility and accordingly proceeds with its consideration on the merits. UN 7-4 وفيما يتعلق بادعاء صاحب الشكوى بموجب الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية، لا ترى اللجنة عقبات إضافية بشأن مقبولية البلاغ وتنتقل بالتالي إلى النظر في أسسه الموضوعية.
    It further takes note of the complainant's claim that he would be imprisoned, if returned to Turkey, either to serve the remainder of his 1988 sentence or if charged with having led the PRK political party in Turkey before his departure from that country in the 1990s. UN وتحيط علماً كذلك بادعاء صاحب الشكوى أنه سيتعرض للسجن، لو أعيد إلى تركيا، إما لقضاء الفترة المتبقية من الحكم الصادر في حقه عام 1988 أو إذا وجهت له تهمة قيادة حزب التحرير الكردستاني في تركيا قبل مغادرته البلد في تسعينات القرن الماضي.
    In relation to the complainant's claim of being a member of AES, the State party argues that according to the commercial registry, AES is a politically neutral organization which is involved exclusively in cultural activities. UN وبالنسبة إلى ادعاء صاحبة الشكوى أنها عضو في جمعية الإثيوبيين في سويسرا، تحتج الدولة الطرف استناداً إلى السجل التجاري بأن جمعية الإثيوبيين في سويسرا هي منظمة محايدة من الناحية السياسية تعنى بالأنشطة الثقافية حصراً.
    Finally, the Committee noted the complainant's claim that although the general situation in Turkey has evolved in the past years, there have been cases of individuals suspected of links with the PKK being subjected to torture. UN وأخيراً، سجلت اللجنة ادعاء صاحبة الشكوى بأنه رغم تحسن الحالة بشكل عام في تركيا في السنوات الأخيرة، فقد حدثت حالات تعرض فيها للتعذيب أفراد مشتبه بصلاتهم بحزب العمالي الكر دستاني.
    In this regard, the State party recalls the complainant's claim that she had been ill-treated during her detention in May 2006. UN وفي هذا الصدد، تذكر الدولة الطرف بادعاء صاحبة الشكوى أنها تعرضت لسوء المعاملة أثناء احتجازها في شهر أيار/مايو 2006.
    4.4 With respect to the complainant's claim under article 15 of the Convention, the State party submits that nothing establishes that Felipe San Epifanio's testimony had been extracted by torture. UN 4-4 وفيما يتعلق بادعاء صاحبة الشكوى بموجب المادة 15 من الاتفاقية، تزعم الدولة الطرف أنه لا يوجد أي شيء يثبت أن الأقوال التي أدلى بها فيليب سان إيبيفانيو قد جرى الحصول عليها بواسطة التعذيب.
    The Committee also takes note of the complainant's claim that he was held in DRS premises not subject to any form of supervision by the competent judicial authorities. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ بأنه احتجز في مقرات تابعة لمديرية الاستخبارات والأمن لا تخضع لأي شكل من أشكال الرقابة من جانب السلطات القضائية المختصة.
    [7.5] The Committee notes the complainant's claim about the likely outcome were the case to be brought before a court. It considers, nevertheless, that the complainant has not presented enough substantial information to support the belief that such remedy would be unreasonably prolonged or unlikely to bring effective relief. UN [7-5] وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ عما يُحتمل أن ينجم عن عرض القضية على المحاكم، وهي ترى في واقع الأمر أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يكفي من المعلومات الموضوعية لدعم الاعتقاد بأن سبيل الانتصاف هذا مطوَّل أكثر مما ينبغي أو لا يُرتجى منه أي حل فعلي.
    The assessment found that the summons and detention warrant lacked details to support the complainant's claim that he had previously been detained by the Chinese authorities. UN فقد بيّن التقييم أن الاستدعاء وأمر الاحتجاز يفتقران للتفاصيل التي تدعم زعم صاحب الشكوى أنه تعرض للاحتجاز من قبل السلطات الصينية.
    Moreover, the State party challenges the medical certificates by Dr. Østergaard of 28 August and 7 September 2009 in support of the complainant's claim that the temporary exclusion constituted torture, as the doctor was not the complainant's treating physician. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الدولة الطرف تشكك في الشهادتين الطبيتين الصادرتين عن الدكتور أوستيرغارد المؤرختين 28 آب/أغسطس و7 أيلول/سبتمبر 2009 والمقدمتين دعماً لادعاء صاحب الشكوى الذي يفيد بأن الحرمان المؤقت من مخالطة الآخرين يشكل تعذيباً، نظراً لأن هذا الطبيب لم يكن الطبيب المعالج لصاحب الشكوى.
    Therefore, the complainant's claim to be at risk of revenge attacks and harm by Palestinian groups or by Hezbollah falls outside the scope of the Convention and is thus inadmissible. UN ولذلك فإن ادعاء صاحب البلاغ بأنه سيتعرض لأعمال انتقامية من جانب الفصائل الفلسطينية أو من حزب الله يخرج عن نطاق الاتفاقية ويكون بذلك غير مقبول.
    The photocopy of the medical report dated 17 February 2005 was examined by the Immigration Department in the context of the application for ministerial intervention, which was deemed not to sufficiently support the complainant's claim that she had been beaten by the police and finalized on 18 July 2011. UN وقامت دائرة الهجرة، في سياق طلب التدخل الوزاري، بدراسة نسخة مصورة من التقرير الطبي المؤرخ 17 شباط/فبراير 2005، واعتبرت أنه غير كاف لدعم طلب صاحبة الشكوى الذي تدعي فيه أنها تعرضت للضرب على أيدي الشرطة والذي اتخذ قرار بشأنه في 18 تموز/يوليه 2011.
    7.5 In assessing the risk of torture in the case under consideration, the Committee has noted the complainant's claim that he and his father saw soldiers throw bodies into the Bé lagoon. UN 7-5 وفي إطار تقييم اللجنة لخطر التعرض للتعذيب في الحالة قيد النظر، لاحظت تأكيد صاحب البلاغ أنه ووالده عاينا عسكريين يلقون جثثاً في بحيرة بيه.
    11.7 Regarding the alleged violation of article 12, read in conjunction with articles 6 and 7, and of article 13, of the Convention, the Committee takes note of the complainant's claim that, despite repeated complaints to the various judicial authorities, the State party has not conducted a prompt and impartial investigation more than 12 years after the events described. UN 11-7 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 12، مقروءة بالاقتران مع المادتين 6 و7؛ وانتهاك المادة 13 من الاتفاقية، تحيط اللجنة علماً بحجة صاحب البلاغ ومؤداها أن الدولة الطرف، رغم الشكاوى المتكررة لدى السلطات القضائية المختلفة، لم تباشر أي تحقيق فوري ونزيه بعد مرور 12 عاماً على الوقائع المزعومة.
    In addition to the unmeritorious nature of the complainant's claim with regard to a risk of persecution at the hands of the Sri Lankan Government, no evidence has been put forward to explain how the Sri Lankan Government would know or have reasonable grounds to believe that the complainant is at risk of torture by the LTTE. UN وبالإضافة إلى افتقار ادعاءات صاحب الشكوى إلى الأسس الموضوعية فيما يتعلق بمخاطر التعرض للاضطهاد من قبل حكومة سري لانكا، فهو لم يقدم أي دليل يوضح الكيفية التي تستطيع بها حكومة سري لانكا أن تعرف أو أن تكون لديها مسوغات معقولة للاعتقاد بأن صاحب الشكوى يواجه مخاطر التعذيب من قبل نمور التاميل.
    Even though the Migration Board did not contest the complainant's claim that he had been subjected to serious physical abuse, the issue of whether or no the author had been tortured and the consequences thereof for him were not considered at all. UN وعلى الرغم من أن مجلس الهجرة لم يطعن في دعوى صاحب الشكوى المتعلقة بتعرضه لإيذاء جسدي خطير، فإن مسألة ما إذا كان قد تعرض للتعذيب أم لا، ونتائج ذلك عليه، لم يُنظر فيها قط.
    10.5 With respect to the risk that the complainant might be subjected to torture at the hands of government officials upon return to Sri Lanka, the Committee notes the complainant's claim that he had been harassed and threatened at gunpoint in the past by Government officials because he was an active UNP trade unionist. UN 10-5 وفيما يتعلق بمخاطر أن يتعرض صاحب الشكوى للتعذيب على يد مسؤولين حكوميين لدى عودته إلى سري لانكا، تشير اللجنة إلى ادعائه بأنه تعرض في الماضي للمضايقة والتهديد باستخدام السلاح من قبل مسؤولين حكوميين لأنه كان نقابياً نشطاً منتسباً إلى الحزب الوطني المتحد.
    The RRT did not accept that the complainant's claim that she was a Tien Tao practitioner in China or that she was harassed by the police. UN ولم تقبل محكمة مراجعة طلبات اللجوء إدعاء صاحبة الشكوى أنها من ممارسي تين تاو في الصين ولا كونها قد تعرضت للمضايقة من قبل الشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus