"the complainant has failed" - Traduction Anglais en Arabe

    • صاحب الشكوى لم
        
    • صاحب البلاغ لم
        
    • مقدم الشكوى لم
        
    • صاحبها لم
        
    • صاحبة الشكوى لم تقدم ما
        
    • أنّ صاحبة الشكوى لم
        
    • مقدم الشكوى أخفق
        
    • لم يوضحها صاحب الشكوى
        
    The Committee considers that the complainant has failed to substantiate that he would be unable to lead a life free of torture in another part of India. UN وترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم دليلا على أنه لن يتمكن من التمتع بحياة خالية من التعرض للتعذيب في مكان آخر من الهند.
    It submits that the complainant has failed to establish a prima facie case, for purposes of admissibility. UN وتزعم الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يتمكن من إثبات دعوى واضحة الوجاهة لأغراض القبول.
    The Committee considers that the complainant has failed to validate the authenticity of the documents related to his political activities prior to leaving Azerbaijan. UN وتعتبر اللجنة أن صاحب الشكوى لم يثبت صحة المستندات المتعلقة بأنشطته السياسية التي قام بها قبل مغادرته أذربيجان.
    The State party adds that the complainant has failed to provide evidence of the messages and telephone calls he supposedly received after the report was broadcast on TSR and TV5. UN وتضيف الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه تلقى رسائل ومكالمات بعد بث القناة السويسرية والقناة الفرنسية الخامسة للتقرير.
    The State party maintains that the complainant has failed to substantiate his claim about past abuse. Complainant's supplementary observations UN وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم الأدلة التي تؤيد دعواه الخاصة بالتجاوزات التي وقعت في الماضي.
    The Committee considers that the complainant has failed to validate the authenticity of the documents related to his political activities prior to leaving Azerbaijan. UN وتعتبر اللجنة أن صاحب الشكوى لم يثبت صحة المستندات المتعلقة بأنشطته السياسية التي قام بها قبل مغادرته أذربيجان.
    The State party maintains that the complainant has failed to substantiate his claim about past abuse. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم الأدلة التي تؤيد دعواه الخاصة بالتجاوزات التي وقعت في الماضي.
    In relation to admissibility, it submits that the complainant has failed to establish a prima facie case of a violation of article 3. UN وفيما يتعلق بالمقبولية، تدفع بأن صاحب الشكوى لم يتمكن من إقامة دعوى ظاهرة الصحة بحدوث انتهاك للمادة 3.
    The Committee considers that the complainant has failed to disprove the State party's findings in this regard, and to validate the authenticity of the document in question. UN وتعتبر اللجنة أن صاحب الشكوى لم يدحض استنتاجات الدولة الطرف في هذا الصدد ولم يُثبت صحة الوثيقة موضع النـزاع.
    The Committee considers that the complainant has failed to disprove the State party's findings in this regard, and to validate the authenticity of the document in question. UN وتعتبر اللجنة أن صاحب الشكوى لم يدحض استنتاجات الدولة الطرف في هذا الصدد ولم يُثبت صحة الوثيقة موضع النـزاع.
    The State party therefore submits that the complainant has failed to provide sufficient evidence to substantiate his allegations regarding a potential breach of article 3 of the Convention. UN وبالتالي، تفيد الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة كافية لدعم زعمه بالخرق المحتمل للمادة 3 من الاتفاقية.
    The State party therefore submits that the complainant has failed to provide sufficient evidence to substantiate his allegations regarding a potential breach of article 3 of the Convention. UN وبالتالي، تفيد الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة كافية لدعم زعمه بالخرق المحتمل للمادة 3 من الاتفاقية.
    It states that the complainant has failed to establish that he would face a personal, real and foreseeable risk of torture upon his return to the Islamic Republic of Iran. UN وأكدت أن صاحب الشكوى لم يثبت تعرضه لمواجهة خطر شخصي وفعلي ومتوقع للتعذيب في حالة إعادته إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    The Committee notes that the complainant has failed to adduce any evidence that he was wanted for his political activities in Azerbaijan. UN وتشير اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم أي أدلة تثبت أنه كان مطلوباً بسبب أنشطته السياسية في أذربيجان.
    It states that the complainant has failed to establish that he would face a personal, real and foreseeable risk of torture upon his return to the Islamic Republic of Iran. UN وأكدت أن صاحب الشكوى لم يثبت تعرضه لمواجهة خطر شخصي وفعلي ومتوقع للتعذيب في حالة إعادته إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    The State party maintains that, even if this were the case, the complainant has failed to demonstrate that such a risk exists across the entire territory. UN وتدفع الدولة الطرف، في حالة القول بغير ذلك، بأن صاحب الشكوى لم يثبت وجود خطر في جميع أنحاء البلد.
    The Committee further considers that the complainant has failed to indicate the reasons for which he reportedly tried to lodge a complaint with the Bangladesh authorities and was forced to leave the country. UN وترى اللجنة، علاوة على ذلك، أن صاحب البلاغ لم يشر إلى الأسباب التي حملته على محاولة تقديم شكوى لدى سلطات بنغلاديش وعلى مغادرة البلد.
    The Committee further considers that the complainant has failed to indicate the reasons for which he reportedly tried to lodge a complaint with the Bangladesh authorities and was forced to leave the country. UN وترى اللجنة، علاوة على ذلك، أن صاحب البلاغ لم يشر إلى الأسباب التي حملته على محاولة تقديم شكوى لدى سلطات بنغلاديش وعلى مغادرة البلد.
    4.8 Secondly, the communication should be deemed inadmissible ratione materiae as the complainant has failed to substantiate that there are substantial grounds for fearing torture in the case of his return. The allegations are, in any event, of extortion not of torture. UN 4-8 ثانياً، ينبغي أن يعتبر البلاغ غير مقبول من حيث الموضوع لأن مقدم الشكوى لم يثبت صحة أنه توجد أسباب قوية للخوف من التعذيب في حالة عودته، كما أن ادعاءات السلب لا تدخل بأي حال في نطاق التعذيب.
    4.2 The State party maintains that the complaint should be rejected on the merits because the complainant has failed to establish that he personally would run a real and foreseeable risk of torture in India. UN 4-2 وتؤكد الدولة الطرف أن الشكوى يجب رفضها من حيث الأسس الموضوعية لأن صاحبها لم يثبت أنه يواجه خطراً شخصياً وحقيقياً ومتوقعاً للتعرض للتعذيب في الهند.
    It states that the complainant has failed to establish that she would face a personal, real and foreseeable risk of torture upon her return to the Democratic Republic of the Congo. UN وادعت أن صاحبة الشكوى لم تقدم ما يثبت أنها تواجه شخصياً خطراً حقيقياً ومحدقاً يتمثل في تعرضها للتعذيب عند عودتها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    In the Committee's view, the complainant has failed to adduce sufficient evidence about the conduct of any political activity of such significance that would attract the interest of the Ethiopian authorities, nor has she submitted any other evidence to demonstrate that the authorities in her home country are looking for her or that she would face a personal risk of being tortured if returned to Ethiopia. UN وفي رأي اللجنة، أنّ صاحبة الشكوى لم تقدم أدلة كافية على تنظيم أي نشاط سياسي يبلغ درجة من الأهمية بحيث يجتذب اهتمام السلطات الإثيوبية أو أي أدلة أخرى تثبت أن السلطات في وطنها تبحث عنها أو أنها تتعرض شخصياً لخطر التعذيب في حال إعادتها إلى إثيوبيا.
    Alternatively, the State party submits that the complainant has failed to submit that he is at risk of being tortured by the LTTE. UN ومن الناحية الأخرى، ترى الدولة الطرف أن مقدم الشكوى أخفق في إثبات أنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب من قبل الجبهة.
    Furthermore, they relate to key points and the complainant has failed to set them out in a plausible manner. UN وهى تتعلق أيضاً بنقاط أساسية لم يوضحها صاحب الشكوى بطريقة معقولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus