The State party emphasizes that it has carefully considered the fact that the complainant is Ahmadi. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنها راعت بعناية أن صاحب الشكوى هو من الأحمديين. |
The State party emphasizes that it has carefully considered the fact that the complainant is Ahmadi. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنها راعت بعناية أن صاحب الشكوى هو من الأحمديين. |
1. the complainant is Ms. Saadia Ali, a French-Tunisian national born in 1957 and currently a resident of France. | UN | 1- صاحبة الشكوى هي السيدة سعدية علي، وهي مواطنة فرنسية تونسية، ولدت عام 1957 وتقيم حالياً بفرنسا. |
1.1 the complainant is Ali Aarrass, a dual Belgian and Moroccan national. | UN | 1-1 صاحب البلاغ هو علي أعراس، صاحب جنسية بلجيكية - مغربية. |
the complainant is often reluctant to raise the matter, especially if the complaint may be followed up. | UN | ويتردد مقدم الشكوى في إظهار المشكلة المعنية وخاصة إذا كان يمكن أن يكون للشكوى عاقبة. |
On the strength of the evidence, the State party does not accept that the complainant is an FIS supporter. | UN | واستناداً إلى الأدلة، لم تقتنع الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى من أنصار الجبهة الإسلامية للإنقاذ. |
The fact that the complainant is identified in photographs and video recordings is not sufficient to demonstrate a risk of persecution if returned. | UN | وكون صاحبة الشكوى قد ظهرت في صور وتسجيلات فيديو لا يكفي لإثبات خطر التعرض للاضطهاد في حال إعادتها. |
2.1 the complainant is a Turkish national of Kurdish ethnic origin from the city of Batman in eastern Turkey. | UN | 2-1 صاحب الشكوى هو مواطن تركي من أصل إثني كردي وينحدر من مدينة باطمان الواقعة شرقي تركيا. |
1. the complainant is Oleg Evloev, a Kazakh national born in 1980. | UN | 1- صاحب الشكوى هو أوليغ يفلويف، وهو مواطن كازاخستاني، مولود في عام 1980. |
1.1 the complainant is Nicmeddin Alp, a Turkish national born in 1962. | UN | 1-1 صاحب الشكوى هو نجم الدين ألب، مواطن تركي من مواليد عام 1962. |
1. the complainant is Sergei Kirsanov, a national of the Russian Federation, born on 30 November 1969. | UN | 1- صاحب الشكوى هو سيرغي كيرسانوف، وهو من مواطني الاتحاد الروسي، مولود في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1969. |
1. the complainant is Mr. Rasim Bairamov, a Kazakh national born on 10 July 1982. | UN | 1- صاحب الشكوى هو السيد راسيم بايراموف، وهو أحد رعايا كازاخستان، مولود في 10 تموز/يوليه 1982. |
1.1 the complainant is Nicmeddin Alp, a Turkish national born in 1962. | UN | 1-1 صاحب الشكوى هو نجم الدين ألب، مواطن تركي من مواليد عام 1962. |
2.1 the complainant is a Turkish national of Kurdish origin, born in Istanbul. | UN | 2-1 صاحبة الشكوى هي مواطنة تركية من أصل كردي، مولودة في اسطنبول. |
2.1 the complainant is a Turkish national of Kurdish origin, born in Istanbul. | UN | 2-1 صاحبة الشكوى هي مواطنة تركية من أصل كردي، مولودة في اسطنبول. |
1.1 the complainant is Ali Aarrass, a dual Belgian and Moroccan national. | UN | 1-1 صاحب البلاغ هو علي عراس، صاحب جنسية بلجيكية - مغربية. |
If no prima facie case is established, the complainant is advised of the most appropriate internal mechanism for resolving the concern. | UN | وإذا لم يثبت ذلك، يتم إطلاع مقدم الشكوى على أنسب آلية داخلية لتسوية المسألة. |
2.1 the complainant is from Chankanai in the north of Sri Lanka. | UN | 2-1 صاحب الشكوى من مدينة شانكاناي وتقع في شمال سري لانكا. |
The fact that the complainant is identified in photographs and video recordings is not sufficient to demonstrate a risk of persecution if returned. | UN | وكون صاحبة الشكوى قد ظهرت في صور وتسجيلات فيديو لا يكفي لإثبات خطر التعرض للاضطهاد في حال إعادتها. |
the complainant is a spokesperson for the cantonal section of the group in Basel. | UN | وصاحبة الشكوى هي المتحدثة باسم فرع المجموعة في كانتون بازل. |
If the complainant is still not satisfied with the outcome, the secretariat will elevate the complaint to the Chair of the Plenary, as the final arbiter, for stage 3 resolution. | UN | وإذا لم يقبل المشتكي بهذه النتيجة تصعِّد الأمانة الشكوى إلى رئيس الاجتماع العام، بوصفه المحكم النهائي، للمرحلة الثالثة من الحل. |
The State party does not address the failure to provide redress, but confirms that the complainant is unable to obtain restitution or compensation for his torture because no one has been prosecuted and found guilty. | UN | ولم تعالج الدولة الطرف عدم توفير سبل انتصاف فعالة وإنما أكدت أن صاحب الشكوى لا يمكنه الحصول على الجبر أو التعويض عن التعذيب لعدم محاكمة أحد وإدانته نظير ارتكاب هذه الجريمة. |
It appears that the elements listed above go beyond mere theory or suspicion and that the risk for the complainant is personal, real and foreseeable although the degree of probability cannot be measured. | UN | ويبدو أن العناصر المذكورة أعلاه تتجاوز مجرد النظرية أو الشك وأن الخطر المحدق بصاحبة الشكوى هو خطر شخصي وحقيقي ويمكن توقعه رغم تعذر قياس درجة احتمال وقوعه. |
Nothing suggests that domestic authorities had any doubts concerning their assessment, nor is there any evidence that the domestic authorities' review was anything other than fully satisfactory: the complainant is simply dissatisfied with the results of the domestic proceedings and the prospects of deportation, but made no allegations or produced any evidence that the proceedings were in any way deficient. | UN | وليس ثمة ما يشير إلى أن لدى السلطات المحلية أدنى شك فيما يتعلق بتقييمها، كما لا يوجد أي دليل على أن استعراض السلطات المحلية للقضية لم يكن مرضياً تماماً، فكل ما في الأمر أن صاحبة الشكوى لم تكن راضية عن نتائج المرافعات المحلية واحتمالات ترحيلها، لكنها لم تقدم أي ادعاءات أو أدلة على وجود أي قصور في الإجراءات المتخذة. |
According to information from Azerbaijani police authorities, the complainant is not wanted in Azerbaijan. | UN | وحسب المعلومات التي أفادت بها سلطات الشرطة الأذربيجانية، فإن صاحب الشكوى غير مطلوب في أذربيجان. |
the complainant is at a heightened risk of torture during interrogation as a returning asylum seeker because he actually had connections with the LTTE before and after leaving Sri Lanka. | UN | ويواجه صاحب الشكوى أعلى درجة من مخاطر التعرض للتعذيب أثناء الاستجواب بوصفه طالب لجوء مبعد، ولأنه كان على صلة حقيقية بنمور التاميل قبل وبعد مغادرة سري لانكا. |
The Committee further observes that his counsel reports that the complainant is currently on parole. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن محامي صاحب الشكوى قد أفاد أن الأخير مفرج عنه حالياً بناء على تعهد شفوي. |
In the circumstances, the Committee considers that it is not precluded by the requirements of article 22 of the Convention from examining the question of whether or not the complainant is a victim of violations of the Convention on the merits. | UN | وترى اللجنة، في هذه الظروف، أن مقتضيات المادة 22 من الاتفاقية لا تمنعها من النظر في الأسس الموضوعية للمسألة المتعلقة بتحديد ما إذا كان صاحب الشكوى يعتبر أم لا ضحية انتهاك للاتفاقية. |