"the complainants'" - Traduction Anglais en Arabe

    • أصحاب الشكوى
        
    • صاحبي الشكوى
        
    • صاحبتي الشكوى
        
    • أصحاب الشكاوى
        
    • المتعلقة بأصحاب الشكوى
        
    • المشتكيين
        
    • قدم صاحبا الشكوى
        
    • التي قدمها صاحبا الشكوى
        
    • أصحاب تلك الشكاوى
        
    • الخاصة بأصحاب الشكوى
        
    • الخاصة بصاحبي الشكوى
        
    • المشتكين
        
    The State party agreed to refrain temporarily from deporting the complainants. UN ووافقت الدولة الطرف على الامتناع مؤقتا عن إبعاد أصحاب الشكوى.
    the complainants and the two minor children of K.N. and F.W. UN الأشخاص الذين يدعون أنهم ضحايا: أصحاب الشكوى والابنان القاصران لك.
    the complainants assert that the Court decisions cannot be appealed. UN ويؤكد أصحاب الشكوى أن قرارات المحكمة غير قابلة للطعن.
    Thus, no objective obstacles existed that would prevent the complainants from leading a family life outside the Netherlands. UN وعليه، لم تكن هناك عقبات موضوعية تمنع صاحبي الشكوى من أن يعيشا حياة أسرية خارج هولندا.
    The Committee concluded that the State party's decision to return the complainants to Turkey would constitute a breach of article 3 of the Convention. UN وقد خلصت اللجنة إلى أن قرار الدولة الطرف بإعادة صاحبي الشكوى إلى تركيا سيشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    It also argued that the complainants had not demonstrated a real and personal risk of torture. UN واحتجت أيضا بأن صاحبتي الشكوى لم تثبتا وجود خطر حقيقي وشخصي يعرضهما للتعذيب.
    In all of these cases, Sweden granted the complainants residence permits. UN ومنحت السويد، في جميع هذه الحالات، أصحاب الشكاوى تصاريح إقامة.
    the complainants assert that the Court decisions cannot be appealed. UN ويؤكد أصحاب الشكوى أن قرارات المحكمة غير قابلة للطعن.
    The Committee considers that all of these factors indicate a real and personal risk of torture should the complainants be returned to Iran. UN وترى اللجنة أن جميع هذه العوامل تدل على وجود خطر حقيقي وشخصي للتعرض للتعذيب في حالة إعادة أصحاب الشكوى إلى إيران.
    As the African Union had not yet considered the case at that point, it would be impossible to provide the complainants with compensation. UN وبما أن الاتحاد الأفريقي لم يكن قد نظر في القضية في تلك الفترة، كان من المستحيل تقديم تعويض إلى أصحاب الشكوى.
    As the African Union had not yet considered the case at that point, it would be impossible to provide the complainants with compensation. UN وبما أن الاتحاد الأفريقي لم يكن قد نظر في القضية في تلك الفترة، كان من المستحيل تقديم تعويض إلى أصحاب الشكوى.
    As the African Union had not yet considered the case at that point, it would be impossible to provide the complainants with compensation. UN وبما أن الاتحاد الأفريقي لم يكن قد نظر في القضية حتى ذلك الوقت، يكون من المستحيل تقديم تعويض إلى أصحاب الشكوى.
    Therefore, the Court concluded that the complainants had not substantiated that they ran a risk of torture upon return. UN ولذلك، خلصت المحكمة إلى أن أصحاب الشكوى لم يقدموا ما يدعم وجود خطر التعرض للتعذيب عند عودتهم.
    Therefore, the State party considers it improbable that the complainants were subjected to the violations alleged upon their return to Azerbaijan. UN لذلك، ترى الدولة الطرف أن من المستبعد أن يكون أصحاب الشكوى قد تعرضوا للانتهاكات المزعومة بعد عودتهم إلى أذربيجان.
    No forcible return of the complainants to Turkey may take place if their residence permits remain valid or during the examination of the issue of the permits renewal. UN ولا يجوز إعادة صاحبي الشكوى قسراً إلى تركيا ما بقي تصريحا إقامتهما ساريين أو أثناء فحص مسألة تجديد التصريحين.
    the complainants are represented by counsel, Ingemar Sahlstrom. UN ويمثل صاحبي الشكوى محامٍ وهو إنغيرمان ساهلستروم.
    2.5 On 22 October 2008, the Migration Court of Appeal decided not to grant the complainants leave to appeal. UN 2-5 وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر 2008، قررت محكمة الاستئناف المعنية بالهجرة عدم منح صاحبي الشكوى الإذن بالاستئناف.
    The Board considered that there was no personal threat to the complainants' lives. UN ورأى المجلس عدم وجود أي تهديد شخصي لحياة صاحبتي الشكوى.
    Moreover, it considered that the complainants were from the province of Equateur where they could return. UN وعلاوة على ذلك، رأى أن صاحبتي الشكوى تنتميان إلى مقاطعة إكواتور، ويمكنهما العودة إليها.
    In two instances, the requests were either withdrawn or abandoned by the complainants. UN وفي قضيتين اثنتين، قام أصحاب الشكاوى بسحبها أو بالتخلي عنها.
    According to the Uzbek authorities, the complainants are held in adequate conditions and they are not subjected to torture. UN ووفقاً للسلطات في أوزبكستان، تعتبر أوضاع الاحتجاز المتعلقة بأصحاب الشكوى ملائمة وأنهم ليسوا عرضة للتعذيب.
    The courts dismissed the complainants' appeals without addressing their arguments. UN وقد رفضت المحاكم استئناف المشتكيين دون البت في حججهما.
    In this regard, in the present case the complainants' claims are vague and unsubstantiated. UN وفي هذا الصدد، قدم صاحبا الشكوى معلومات عامة ومبهمة، ولم يقدما أي دليل على صحة أقوالهما.
    The evidence presented by the complainants against these conclusions has not been commented upon in the State party's examination. UN فلم يرد في البحث الذي أجرته الدولة الطرف أي تعليق على الأدلة التي قدمها صاحبا الشكوى لدحض هذه الاستنتاجات.
    The State party further notes that the Committee had also concluded, in two cases against Switzerland, that the complainants' removal to Turkey would not expose the latter to any real risk of torture. UN كما تلاحظ الدولة الطرف أن اللجنة سبق وأن خلصت، في قضيتين ضد سويسرا، إلى أن أصحاب تلك الشكاوى لا يواجهون خطرا حقيقيا بالتعرض للتعذيب إذا تم ترحيلهم إلى تركيا().
    The Uzbek authorities further guaranteed that the complainants' criminal proceedings were in conformity with the provisions of the Uzbek Criminal Procedure Code and its international obligations. UN وأكدت السلطات الأوزبكية أيضاً أن الإجراءات الجنائية الخاصة بأصحاب الشكوى تتفق مع أحكام قانون الإجراءات الجنائية الأوزبكي والتزامات أوزبكستان الدولية.
    It presents detailed information on the pertinent Swedish asylum legislation and further submits the following information concerning the facts of the complainants' case, based primarily on the case files of the Swedish Migration Board and the migration courts. UN وتضمنت هذه الملاحظات معلومات تفصيلية عن قوانين اللجوء السويدية ذات الصلة كما تضمنت المعلومات التالية المتعلقة بوقائع الحالة الخاصة بصاحبي الشكوى المستمدة أساساً من ملفات الموضوع في مجلس الهجرة السويدي ومحاكم الهجرة.
    If the Committee considers the complaint admissible, the State party denies that it would violate the Convention by deporting the complainants to Azerbaijan. UN وحتى إذا كانت اللجنة تعتبر الشكوى مقبولة، فإن الدولة الطرف تنفي أنها ستنتهك الاتفاقية بترحيلها المشتكين إلى أذربيجان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus