"the complainants have not" - Traduction Anglais en Arabe

    • أصحاب الشكوى لم
        
    • صاحبتي الشكوى لم
        
    • صاحبي الشكوى لم
        
    • فلم يقدم أصحاب
        
    • صاحبتي البلاغ لم
        
    Lastly, the Committee considers that the complainants have not shown involvement in opposition political activities in Switzerland. UN وأخيراً، ترى اللجنة أن أصحاب الشكوى لم يثبتوا قيامهم بأنشطة سياسية معارضة في سويسرا.
    The State party also considers that the complainants have not established any link between K.N.'s alleged arrest in 1982 and his departure from the Islamic Republic of Iran in 2008. UN وترى الدولة الطرف أيضاً أن أصحاب الشكوى لم يثبتوا وجود أي صلة بين توقيف ك. ن. المزعوم في عام 1982، ومغادرته جمهورية إيران الإسلامية في عام 2008.
    The State party also considers that the complainants have not established any link between K.N.'s alleged arrest in 1982 and his departure from the Islamic Republic of Iran in 2008. UN وترى الدولة الطرف أيضاً أن أصحاب الشكوى لم يثبتوا وجود أي صلة بين توقيف ك. ن. المزعوم في عام 1982، ومغادرته جمهورية إيران الإسلامية في عام 2008.
    It also refers to the fact that the complainants have not responded to these arguments made by the State party in its last submission. UN كما تشير الدولة الطرف إلى أن صاحبتي الشكوى لم تردّا على الحجج التي ساقتها الدولة الطرف في تقريرها الأخير.
    It also refers to the fact that the complainants have not responded to these arguments made by the State party in its last submission. UN كما تشير الدولة الطرف إلى أن صاحبتي الشكوى لم تردّا على الحجج التي ساقتها الدولة الطرف في تقريرها الأخير.
    The Committee observes, however, that the complainants have not initiated new asylum proceedings arguing that their applications would be automatically turned down and the Swedish authority will proceed to enforce the deportation without further notice. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبي الشكوى لم يقدما على الرغم من ذلك طلبات جديدة للجوء بدعوى أنها سترفض تلقائياً وأن السلطات السويدية ستتخذ الإجراءات اللازمة لترحيلهما دون إشعار آخر.
    Regarding Mr. O.E.V.'s alleged " collaborators " , the complainants have not furnished any evidence to show that those persons are public officials or persons acting in an official capacity. UN وفيما يخص " المتعاونين " المزعومين مع السيد أُ. إ. ف.، فلم يقدم أصحاب الشكوى أي دليل يمكِّن من الخلوص إلى أن الأمر يتعلق بموظفين عموميين أو بأشخاص يتصرفون بصفة رسمية.
    4.19 In the State party's view, the fact that the complainants have not shown that there are substantial prima facie grounds to believe that they personally would face a real and foreseeable risk of torture in Mexico renders their complaint inadmissible. UN 4-19 وترى الدولة الطرف أن كون صاحبتي البلاغ لم تثبتا وجود أسس موضوعية ظاهرة للاعتقاد بأنهما ستواجهان شخصياً خطراً حقيقياً ومتوقعاً للتعرض للتعذيب في المكسيك يجعل شكواهما غير مقبولة.
    6.11 Consequently the Committee considers that the complainants have not demonstrated the existence of serious grounds suggesting that their return to Syria would expose them to real, specific and personal risk of torture. UN 6-11 وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن أصحاب الشكوى لم يثبتوا وجود أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن عودتهم إلى سوريا ستعرضهم شخصياً لخطر حقيقي وملموس يتمثل في التعرض للتعذيب.
    4.1 In a note verbale dated 28 September 2006, the State party disputes the admissibility of the complaint on the grounds that domestic remedies have not been exhausted and the complainants have not established a prima facie case for the purpose of admissibility. UN 4-1 اعترضت الدولة الطرف، في مذكرة شفوية مؤرخة 28 أيلول/سبتمبر 2006، على مقبولية الشكوى، وذلك لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، من جهة أولى، ولأن أصحاب الشكوى لم يثبتوا بشكل واضح أن بلاغهم قائم على سند صحيح، من جهة أخرى.
    6.3 The State party reiterates its earlier arguments and maintains that the communication is inadmissible on the grounds that domestic remedies have not been exhausted and that the complainants have not established a prima facie case for the purpose of admissibility. UN 6-3 وتكرر الدولة الطرف دفوعها السابقة، وتؤكد أن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، من جهة أولى، ولأن أصحاب الشكوى لم يقدموا الأدلة الكافية التي تثبت بوضوح صحة ادعاءاتهم، من جهة أخرى.
    4.1 In a note verbale dated 28 September 2006, the State party disputes the admissibility of the complaint on the grounds that domestic remedies have not been exhausted and the complainants have not established a prima facie case for the purpose of admissibility. UN 4-1 اعترضت الدولة الطرف، في مذكرة شفوية مؤرخة 28 أيلول/سبتمبر 2006، على مقبولية الشكوى، وذلك لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، من جهة أولى، ولأن أصحاب الشكوى لم يثبتوا بشكل واضح أن بلاغهم قائم على سند صحيح، من جهة أخرى.
    6.3 The State party reiterates its earlier arguments and maintains that the communication is inadmissible on the grounds that domestic remedies have not been exhausted and that the complainants have not established a prima facie case for the purpose of admissibility. UN 6-3 وتكرر الدولة الطرف دفوعها السابقة، وتؤكد أن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، من جهة أولى، ولأن أصحاب الشكوى لم يقدموا الأدلة الكافية التي تثبت بوضوح صحة ادعاءاتهم، من جهة أخرى.
    7.9 The Committee therefore concludes that the complainants have not adduced sufficient grounds for believing that they would run a substantial, personal and present risk of being subjected to torture upon return to Sri Lanka. UN 7-9 وبالتالي ترى اللجنة أن أصحاب الشكوى لم يقدموا أسباباً كافية تدعوها إلى الاعتقاد بأنهم سيواجهون خطراً كبيراً وماثلاً بالتعرض شخصياً للتعذيب في حالة عودتهم إلى سري لانكا.
    It submits that the complainants have not sufficiently substantiated that they risk torture in Gemena, Equateur, which is not in a conflict area. UN ويرى المجلس أن صاحبتي الشكوى لم تقدما دليلاً كافياً على خطر تعرضهما للتعذيب في جيمينا، بمقاطعة إكواتور، حيث إنها ليست منطقة نزاع.
    It submits that the complainants have not sufficiently substantiated that they risk torture in Gemena, Equateur, which is not in a conflict area. UN ويرى المجلس أن صاحبتي الشكوى لم تقدما دليلاً كافياً على خطر تعرضهما للتعذيب في جيمينا، بمقاطعة إكواتور، حيث إنها ليست منطقة نزاع.
    4.15 The State party further asserts, citing the Committee's case law recognizing the effectiveness of submitting a request for leave and judicial review in conjunction with an application for stay of removal, that the complainants have not exhausted effective domestic remedies. UN 4-15 كما تؤكد الدولة الطرف، مستشهدةً في ذلك بسوابق قضائية للجنة اعترفت فيها بفعالية تقديم طلب للحصول على إذن لإجراء مراجعة قضائية فيما يتصل بطلب لوقف تنفيذ قرار الترحيل، أن صاحبتي الشكوى لم تستنفدا سبل الانتصاف المحلية الفعالة.
    The Committee observes, however, that the complainants have not initiated new asylum proceedings arguing that their applications would be automatically turned down and the Swedish authority will proceed to enforce the deportation without further notice. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبي الشكوى لم يقدما على الرغم من ذلك طلبات جديدة للجوء بدعوى أنها سترفض تلقائياً وأن السلطات السويدية ستتخذ الإجراءات اللازمة لترحيلهما دون إشعار آخر.
    7.6 The Committee further notes that the complainants have not claimed before the State party's asylum authorities or the Committee that any charges, namely on account of the first complainant's political activity, have been brought against them under Tunisian law. UN 7-6 وتلاحظ اللجنة كذلك أن صاحبي الشكوى لم يدعيا أمام سلطات اللجوء بالدولة الطرف أو أمام اللجنة توجيه أية تهمة إليهما بموجب القانون التونسي، وبخاصة فيما يتعلق بالأنشطة السياسية لصاحب الشكوى.
    7.6 The Committee further notes that the complainants have not claimed before the State party's asylum authorities or the Committee that any charges, namely on account of the first complainant's political activity, have been brought against them under Tunisian law. UN 7-6 وتلاحظ اللجنة كذلك أن صاحبي الشكوى لم يدعيا أمام سلطات اللجوء بالدولة الطرف أو أمام اللجنة توجيه أية تهمة إليهما بموجب القانون التونسي، وبخاصة فيما يتعلق بالأنشطة السياسية لصاحب الشكوى.
    Regarding Mr. O.E.V.'s alleged " collaborators " , the complainants have not furnished any evidence to show that those persons are public officials or persons acting in an official capacity. UN وفيما يخص " المتعاونين " المزعومين مع السيد أُ. إ. ف.، فلم يقدم أصحاب الشكوى أي دليل يمكِّن من الخلوص إلى أن الأمر يتعلق بموظفين عموميين أو بأشخاص يتصرفون بصفة رسمية.
    4.19 In the State party's view, the fact that the complainants have not shown that there are substantial prima facie grounds to believe that they personally would face a real and foreseeable risk of torture in Mexico renders their complaint inadmissible. UN 4-19 وترى الدولة الطرف أن كون صاحبتي البلاغ لم تثبتا وجود أسس موضوعية ظاهرة للاعتقاد بأنهما ستواجهان شخصياً خطراً حقيقياً ومتوقعاً للتعرض للتعذيب في المكسيك يجعل شكواهما غير مقبولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus