"the complaints of" - Traduction Anglais en Arabe

    • شكاوى
        
    • الشكاوى المتعلقة
        
    • إلى الشكاوى المقدمة من
        
    • بشكاوى
        
    • الشكاوى المقدمة بسوء
        
    • لشكاوى
        
    Insecurity prevented observers from going to a number of polling stations in the southern, south-eastern, eastern and central regions from which a large number of the complaints of fraud and irregularities emanated. UN وحال انعدام الأمن دون تمكّن المراقبين من الذهاب إلى عدد من مراكز الاقتراع في مناطق الجنوب والجنوب الشرقي والشرق والوسط التي أتى منها عدد كبير من شكاوى التزوير والمخالفات.
    It should be provided with the necessary means to carry out prompt and independent investigations of the complaints of torture that it receives. UN فينبغي أن يُزود بالوسائل اللازمة لإجراء تحقيقات فورية ومستقلة بشأن شكاوى التعذيب التي يتلقاها.
    Particular attention is paid to the complaints of respondents and to ensuring that questionnaires are tested to warrant minimal intrusion on privacy and to respect public sensitivities. UN ويولى اهتمام خاص إلى شكاوى المجيبين وإلى كفالة اختبار الاستبيانات كي لا تشكل إلا القدر الأدنى من التدخل في الخصوصية وكي تحترم حساسيات الجمهور.
    the complaints of the organization and technical nature of the election management on the regional level is dealt with by the Ministry of the Interior. UN وتتناول وزارة الداخلية الشكاوى المتعلقة بالتنظيم وبالطبيعة التقنية لإدارة الانتخابات على المستوى الإقليمي.
    the complaints of discrimination, harassment, even murder have been particularly strong in the case of the Baluch. UN وكان عدد الشكاوى المتعلقة بالتمييز والمضايقة بل وحتى القتل كبيراً بوجه الخصوص بالنسبة للبلوش.
    2.5 Upon the request of the Moscow City Court, and on the basis of the complaints of three prisoners, the Russian Constitutional Court examined the constitutionality of paragraphs 1 and 2 of the resolution of 16 July 1993. UN 2-5 وبناءً على طلب من محكمة مدينة موسكو، واستناداً إلى الشكاوى المقدمة من طرف ثلاثة سجناء، بحثت المحكمة الدستورية في الاتحاد الروسي في دستورية الفقرتين 1 و2 من القرار الصادر في 16 تموز/يوليه 1993.
    A Broadcasting Board exists with the authority to investigate and decide on the complaints of broadcasting service licensees and the public. UN ويوجد مجلس معني بالبث له سلطة التحقيق والبت في شكاوى حملة رخص خدمات البث وشكاوى الجمهور.
    Following those findings, a national commission was established on paper but was never convened. No meaningful investigation was ever conducted and the complaints of the victims and their families were not addressed by the courts. UN وتبعاً لهذه الوقائع، شُكّلت لجنة وطنية على الورق لكنها لم تُدْع قط إلى بدء عملها، ولم يُجر أي تحقيق ملائم، ولم تؤد شكاوى الضحايا وأسر الضحايا إلى أي إجراء أمام العدالة.
    In 1991, however, the benefit period was expanded to 270 days and the complaints of patients with medical insurance benefits were reduced. UN إلا أن الفترة مددت في عام 1991 إلى 270 يوماً، وقلَّت شكاوى المرضى الذين يتلقون مستحقات التأمين الطبي.
    Moreover, the Department takes the complaints of Member States about quality very seriously. UN وفضلا عن ذلك، فإن الإدارة تأخذ بجدية كبيرة شكاوى الدول الأعضاء بشأن النوعية.
    The Government had also addressed the complaints of workers outside the formal sector. UN وقد عالجت الحكومة أيضا شكاوى العاملين خارج القطاع الرسمي.
    In answering the complaints of customers, who are mainly tourists, the drivers pointed out that the taxi fare had not been adjusted for the preceding 12 years. UN وردا على شكاوى العملاء الذين هم من السياح أساسا، ذكر سائقو سيارات الأجرة إلى أن الأسعار لم تعدل منذ 12 سنة.
    A determined attempt by the Tribunal's Registrar to create a joint commission to investigate the complaints of the associations proved to be unsuccessful. UN ولقد حاول مسجل المحكمة بإصرار إنشاء لجنة مشتركة للتحقيق في شكاوى الجمعيتين لكن محاولته لم تتكلل بالنجاح.
    That desk will provide a mechanism for handling the complaints of children whose rights have been violated. UN وستوفر هذه الدائرة آلية لمعالجة شكاوى الأطفال الذين انتهكت حقوقهم.
    Within the police force and also within civil society, bodies that monitored the complaints of that nature were established. UN وقد أنشئت داخل قوات الشرطة والمجتمع المدني هيئات ترصد شكاوى من ذلك القبيل.
    One day per week, an officer visited all the cells and recorded the complaints of the inmates, if any. UN ويقوم أحد الموظفين بتفقد جميع الزنزانات وتسجيل شكاوى السجناء، إن وجدت، مرة في اﻷسبوع.
    the complaints of the organisation and technical nature of the election management on the Regional level is dealt with by the Ministry of the Interior. UN وتعالج وزارة الداخلية الشكاوى المتعلقة بالتنظيم وبالطبيعة التقنية لإدارة الانتخابات على المستوى الإقليمي.
    the complaints of torture were allegedly not investigated by the Public Prosecution Service, nor did the judge order the allegations to be investigated, despite formal complaints from the victim. UN وادُّعي أنه لم تحقق النيابة العامة في الشكاوى المتعلقة بالتعذيب ولم يأمر القاضي بالتحقيق في الادعاءات، رغم الإبلاغ عنها رسمياً من قِبل الضحية.
    One example is the complaints of harassment, threats or attacks against human rights defenders, members of the judiciary and journalists. UN ومن الأمثلة على ذلك الشكاوى المتعلقة بالمضايقة أو التهديد أو الاعتداء على الناشطين في مجال حقوق الإنسان والعاملين في مجال إقامة العدل والصحفيين.
    2.5 Upon the request of the Moscow City Court, and on the basis of the complaints of three prisoners, the Russian Constitutional Court examined the constitutionality of paragraphs 1 and 2 of the resolution of 16 July 1993. UN 2-5 وبناءً على طلب من محكمة مدينة موسكو، واستناداً إلى الشكاوى المقدمة من طرف ثلاثة سجناء، بحثت المحكمة الدستورية في الاتحاد الروسي في دستورية الفقرتين 1 و2 من القرار الصادر في 16 تموز/يوليه 1993.
    Lastly, he called on the Committee to take note of the complaints of the Puerto Rican people, who had no means of governing their own present and future. UN وأخيرا دعا اللجنة إلى الإحاطة بشكاوى البورتوريكيين الذين لا يملكون أي وسيلة لأخذ زمام أمورهم في حاضرهم أو مستقبلهم.
    (b) Ensure that all allegations of misconduct by the police are duly assessed and investigated, including cases of intimidation or reprisals in particular against persons in vulnerable situation as a consequence of the complaints of ill-treatment by the police. UN (ب) لضمان إجراء تقييم، على النحو الواجب، لجميع الإدعاءات المتعلقة بسوء سلوك الشرطة والتحقيق فيها، بما في ذلك حالات تعريض الأشخاص الذين هم في أوضاع مستضعفة، بصفة خاصة، للتخويف أو الانتقام نتيجة الشكاوى المقدمة بسوء المعاملة من جانب الشرطة.
    The fact that the prosecution and the court ignored the complaints of the author would suggest that they were in agreement with the torture. UN وإن تجاهل النيابة العامة والمحكمة لشكاوى صاحب البلاغ يعني موافقتهما على التعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus