"the complaints received" - Traduction Anglais en Arabe

    • الشكاوى الواردة
        
    • الشكاوى التي وردت
        
    • الشكاوى المتلقاة
        
    • الشكاوى التي يتلقاها
        
    • البلاغات الواردة
        
    • وقال إن الشكاوي الواردة
        
    • الشكاوى التي تلقاها
        
    • الشكاوى التي تلقتها
        
    the complaints received often describe serious deficiencies in access to and provision of basic social services. UN وكثيرا ما تصف الشكاوى الواردة أوجه قصور خطيرة في إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية وتقديمها.
    the complaints received by the AG cover more than 200 cases of disappearances and several cases of killings, as well as mistreatment, torture and robberies. UN وتتضمن الشكاوى الواردة حتى الآن أكثر من 200 حالة اختفاء وعدة قضايا قتل، إضافة إلى إساءة المعاملة والتعذيب والسرقة.
    The Commission was also involved in presenting the complaints received from the people to the royal audience presided over by King Norodom Sihanouk. UN وشاركت اللجنة أيضا في عرض الشكاوى الواردة من أفراد الشعب على الديوان الملكي برئاسة الملك نوردوم سيهانوك.
    Allegations of retaliation against whistleblowers, which are investigated after a determination by the Ethics Office that there is a prima facie case, constituted only 1 per cent of the complaints received in 2010. UN ولم تشكل ادعاءات الانتقام من المبلغين، التي يتم التحقيق فيها بعد أن يقرر مكتب الأخلاقيات وجود دعوى ظاهرة الوجاهة، إلا 1 في المائة من الشكاوى التي وردت في عام 2010.
    Most of the complaints received deal with the right to property, and human rights is not within its competence. UN ومعظم الشكاوى المتلقاة تنصب على الحق في الملكية، فحقوق الإنسان لا تدخل ضمن صلاحياتها.
    As a first step, it refers the complaints received to the administration for comment, prior to intervening between the parties. UN فهو يحيل الشكاوى التي يتلقاها إلى الإدارة، كخطوة أولى، للتعليق عليها قبل التدخل بين الأطراف.
    In this regard, serious interference by the executive branch in the composition and functioning of the Supreme Court, as well as non-permanent judicial appointments and appointments within the direct gift of the Head of State, are recurrent themes in the complaints received. UN وفي هذا الصدد، تشير البلاغات الواردة بصورة متواترة إلى التدخلات الخطيرة للسلطة التنفيذية في تشكيل وعمل المحكمة العليا، وكذلك إلى التعيين المؤقت للقضاة وخضوعهم المباشر لرئيس الدولة.
    the complaints received from the Cuban Mission usually contained threats that if appropriate action was not taken by the host country, the Mission would not be responsible for the consequences. UN وقال إن الشكاوي الواردة من البعثة الكوبية تشمل عادة تهديدات بأنه في حالة عدم اتخاذ إجراء مناسب من قبل البلد المضيف فإن البعثة لن تكون مسؤولة عن العاقبة.
    Although it was observed that, in general, this right was widely exercised, the complaints received indicate that its observance was not fully guaranteed. UN رغم ما شهدته ممارسة هذا الحق بشكل عام من احترام كبير، تشير الشكاوى الواردة إلى أنه لم يُكفل التمتع به على أكمل وجه.
    3. Verification of the complaints received, and the conduct of preliminary investigations if the circumstances so require; UN ثالثاً- التأكد من صحة الشكاوى الواردة إلى المفوضية وإجراء التحقيقات الأولية إذا اقتضى الأمر.
    (iii) Verification of the complaints received, and the conduct of preliminary investigations if the circumstances so require; UN ثالثاً- التأكد من صحة الشكاوى الواردة إلى المفوضية وإجراء التحقيقات الأولية إذا اقتضى الأمر؛
    Many of the complaints received by him concerned terrorist attacks committed by mercenaries, in other words, ideologically motivated acts of violence and criminal acts which provoke a collective reaction of terror. UN إذ أشار عدد كبير من الشكاوى الواردة إلى هجمات إرهابية ارتكبها مرتزقة. ويتعلق الأمر بأعمال عنف، مرتكبة لدوافع إيديولوجية، وأعمال إجرامية نجم عنها شعور بالذعر الجماعي.
    25. The Office of the Procurator for the Defence of Human Rights has dealt with nearly 90% of the complaints received that relate to domestic violence. UN ٥٢- وقد عالج مكتب النائب المعني بالدفاع عن حقوق الانسان نحو ٠٩ في المائة من الشكاوى الواردة بشأن العنف المنزلي.
    The Working Group added that, according to the complaints received, the four individuals had been transferred to Equatorial Guinea in a military aircraft and imprisoned in Black Beach. UN وأضاف الفريق العامل أن الأشخاص الأربعة قد نُقلوا على متن طائرة عسكرية إلى غينيا الاستوائية وأُودعوا في سجن بلاك بيتش، حسب الشكاوى الواردة.
    From EOC's operational experience, the majority of the complaints received under SDO are employment-related. UN وانطلاقاً من الخبرة التشغيلية للجنة، تتعلق الغالبية العظمى من الشكاوى التي وردت بموجب القانون المتعلق بالتمييز على أساس الجنس، بالتوظيف.
    Almost 85 per cent of the complaints received in 2008 were referred either from management or personnel and 10 per cent through the OAI hotline, while 5 per cent were the result of audit referrals. UN وقد أحيل ما يقرب من 85 في المائة من الشكاوى التي وردت في عام 2008 من الإدارة أو من الموظفين وورد 10 في المائة من الشكاوى عبر الخط الساخن للمكتب، بينما كان 5 في المائة منها نتيجة إحالات مراجعة حسابات.
    80. Most of the complaints received concern entities and officials involved in judicial proceedings in the most serious and well-known cases of human rights violations, in which members of the army are allegedly involved or on trial. UN ٨٠ - وتتصل أغلبية الشكاوى التي وردت بهيئات وموظفين مشتركين في اﻹجراءات القضائية المتعلقة بأخطر وأشهر قضايا انتهاكات حقوق اﻹنسان، والتي يدعى أنها تشمل أو تُقاضي أفرادا من الجيش.
    Some 30 of the complaints received have been decided by a court or through a settlement. UN وقد تمّ الفصل في نحو ٣٠ من الشكاوى المتلقاة من جانب المحاكم أو عن طريق التسوية.
    Almost 26 per cent of the complaints received in 2010 were referred either by management or other personnel. UN 82 - وأحيل حوالي 26 في المائة من الشكاوى المتلقاة في عام 2010 من الإدارة أو من موظفين آخرين.
    The Committee also notes that a high number of the complaints received by the Ombudsman for Children relate to a lack of respect for the views of the child. UN كما تلاحظ اللجنة أن عدداً هائلاً من الشكاوى التي يتلقاها أمين المظالم لقضايا الطفل تتعلق بمسألة عدم احترام آراء الطفل.
    86. The following tables provide statistics on the complaints received and alleged violations of the various rights. UN ٨٦ - وترد في الجدولين التاليين بيانات إحصائية عن البلاغات الواردة والانتهاكات المزعومة للحقوق على اختلافها.
    the complaints received from the Cuban Mission usually contained threats that if appropriate action was not taken by the host country, the Mission would not be responsible for the consequences. UN وقال إن الشكاوي الواردة من البعثة الكوبية تشمل عادة تهديدات بأنه في حالة عدم اتخاذ إجراء مناسب من قبل البلد المضيف فإن البعثة لن تكون مسؤولة عن العاقبة.
    57. During the current reporting period, the Ethics Office has been reviewing the policy in light of the issues raised in the complaints received. UN 57 - وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، انصرف المكتب إلى استعراض السياسات في ضوء المسائل التي أثيرت في الشكاوى التي تلقاها.
    Most of the complaints received concerned torture inflicted during such periods. UN وكانت معظم الشكاوى التي تلقتها تتعلق بعمليات تعذيب تمت خلال هذه الفترة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus