the complexity of the embargo's impact makes it difficult to calculate its precise magnitude and monetary cost. | UN | ثم إن الطابع المعقد لهذا الأثر يجعل من الصعب تقدير حجمه وتكلفته النقدية تقديرا دقيقا. |
The Mission has reviewed the structure especially in view of the complexity of the support component and has conducted a review of the staffing structure in view of the changed mandate. | UN | واستعرضت البعثة الهيكل ولا سيما بالنظر إلى تعقد عنصر الدعم وأجرت استعراضا لهيكل ملاك الموظفين نظرا لتغير الولاية. |
Acknowledging the complexity of the activities envisaged in the Mission, | UN | وإذ تسلم بالطابع المعقد لﻷنشطة المتوخى الاضطلاع بها في البعثة، |
That fact testified to the complexity of the problem of terrorism and the persistence of some of its underlying causes. | UN | ويدلل هذا الأمر على مدى تعقيد مشكلة الإرهاب واستمرار بعض أسبابه الكامنة. |
Effective development recognizes the complexity of the endeavour and builds national capacity for the myriad tasks involved. | UN | وتعترف التنمية الفعالة بتعقد الجهود وتبني القدرة الوطنية للقيام باﻵلاف من المهام التي تنطوي عليها. |
Nevertheless, stereotypes, the complexity of the society and the relating increase in socio-economic problems continue to severely affect the implementation of the legislative system. | UN | ومع ذلك، لا تزال التنميطات وتعقد المجتمع وما يتصل بذلك من ازدياد في المشاكل الاجتماعية الاقتصادية التأثير بشدة على تنفيذ النظام التشريعي. |
They illustrate the complexity of the concerns the Conference had to confront. | UN | وتوضح جميعها مدى تعقد الشواغل التي كان على المؤتمر أن يواجهها. |
Owing to the complexity of the technical matters and the potential difficulties involved, that option was considered premature. | UN | واعتبر أن ذلك أمر سابق لأوانه بالنظر إلى تعقُّد المسائل التقنية والمصاعب الممكنة التي ينطوي عليها. |
Given the complexity of the advanced courses, which will involve an increase in the number of slides, it is estimated that development will take 16 months. | UN | ونظرا إلى درجة تعقيد الدورات المتقدمة وما يستتبع ذلك من زيادة في العدد الإجمالي لشرائح العرض، يُقدّر أن تستغرق عملية الإعداد 16 شهرا. |
Given the complexity of the issue the Committee had agreed to bring it to the attention of the Meeting of the Parties. | UN | وبالنظر إلى تعقيد هذه المسألة، فقد اتفقت اللجنة على أن توجه انتباه اجتماع الأطراف إليها. |
Due to the complexity of the issues involved, States might be hesitant to adopt the articles as binding rules. | UN | وبالنظر إلى الطابع المعقد للمسائل المطروحة، فقد تتردد الدول في اعتماد المواد بوصفها قواعد ملزمة. |
For the most part, the response has been a very limited one and the complexity of the challenges has tended to be glossed over. | UN | وكان التصدي لها في الجزء الأكبر منه محدوداً جداً، ولم يلق الطابع المعقد للتحديات في هذا الشأن إلا اهتماماً عابراً. |
In view of the complexity of the issues examined during the visits, it was decided to report to the Commission on Human Rights in two separate reports. | UN | ونظراً إلى تعقد القضايا التي بحثت أثناء الزيارتين، فقد تقرر إبلاغ لجنة حقوق اﻹنسان بالنتائج في تقريرين منفصلين. |
This was due to the complexity of the problems and the great diversity of experiences described in the responses to the questionnaire. | UN | ويرجع ذلك إلى تعقد المشاكل وإلى التنوع الكبير للتجارب الموصوفة في الردود على الاستبيان. |
Acknowledging the complexity of the activities envisaged in the Mission, | UN | وإذ تعترف بالطابع المعقد لﻷنشطة المتوخى الاضطلاع بها في البعثة، |
Acknowledging the complexity of the Mission, | UN | وإذ تسلم بالطابع المعقد للبعثة، |
Since this is occurring in areas that are not experiencing active conflict, it shows the complexity of the situation, which is creating a countrywide crisis. | UN | وحيث أن ذلك يحدث في مناطق لا تواجه نزاعا فعليا، فإنه يبين مدى تعقيد الموقف الذي خلق أزمة في طول البلاد وعرضها. |
The PARinAC recommendations, therefore, have wide application depending on the complexity of the problem. | UN | ولذلك فإن التوصيات المتعلقة بالشراكة في العمل تنطبق على نطاق واسع، وذلك رهنا بتعقد المشكلة. |
The slowness of the process could be due to two factors: a lack of adequate funding and the complexity of the process itself. | UN | ويمكن إرجاع بطء عملية التنفيذ إلى عاملين هما: نقص التمويل الملائم وتعقد العملية ذاتها. |
A delegation of the Council has visited the country more than once and has gained deeper insight into the complexity of the problems and their regional ramifications. | UN | وقام وفد من المجلس بزيارة البلد أكثر من مرة واكتسب بصيرة أعمق في مدى تعقد المشاكل وجذورها الإقليمية. |
the complexity of the problem called for a multidisciplinary response. | UN | ويدعو تعقُّد المشكلة إلى استجابة متعددة التخصصات. |
How long a request of any sort takes to implement will depend on the complexity of the request and the nature of the help sought. | UN | أما فيما يتعلق بالوقت اللازم لتلبية أي طلب من أي نوع كان فإنه سيتوقف على درجة تعقيد الطلب وطبيعة المعونة المطلوبة. |
Due to the complexity of the climate issue, the observing systems are composed of a large number of individual components which must be integrated into an effective composite system. | UN | بالنظر إلى تعقيد قضية المناخ، تتألف نظم المراقبة من عدد كبير من فرادى المكونات التي يجب ادماجها في نظام مركب فعال. |
They are unique archives and references that are helping water managers in these regions to better understand the complexity of the problems. | UN | وهذه المحفوظات والمراجع فريدة من نوعها، وتساعد مسؤولي إدارة المياه في هذه المناطق على اكتساب فهم أفضل لمدى تعقيد المشاكل. |
The time taken for resolution, depending on the complexity of the issues raised, generally ranges from two weeks to three months. | UN | وبناء على تعقيد المسائل التي أثيرت، فإن الوقت الذي يستغرق للتوصل إلى حل يتراوح ما بين أسبوعين إلى ثلاثة أشهر. |
Time restrictions prevent me from elaborating on the variety and the complexity of the causes that have led to the lack of balance just mentioned. | UN | وتمنعني قيود الوقت من الخوض في تنوع وتعقيد اﻷسباب التي أدت إلى عدم تحقيق التوازن الذي ذكرته توا. |
Those attest to the complexity of the ongoing reform. | UN | وتدلل تلك المسائل على تعقد الإصلاح الجاري. |
Moreover, it relied heavily on statements of rules, while ignoring the complexity of the ethical issues involved. | UN | علاوة على أنها لجأت بشدة إلى سرد القواعد، متجاهلة التعقيد الذي تتسم به المسائل اﻷخلاقية المنطوية عليها. |