"the concept of collective security" - Traduction Anglais en Arabe

    • مفهوم اﻷمن الجماعي
        
    • بمفهوم اﻷمن الجماعي
        
    • مفهوم الأمن الجماعي الذي
        
    • لمفهوم اﻷمن الجماعي
        
    Thirdly, the veto undermines the concept of collective security of States as enshrined in the Charter. UN ثالثا، إن حق النقض يقوض مفهوم اﻷمن الجماعي للدول كما ينص عليه الميثاق.
    We believe that United Nations peace-keeping exemplifies the sustained political commitment of Member States to the concept of collective security and the maintenance of international peace and security. UN فنحن نؤمن بأن دور اﻷمم المتحــدة في حفظ السلام يجسد الالتزام السياسي المستمر من جانب الدول اﻷعضاء تجاه مفهوم اﻷمن الجماعي وصون السلم واﻷمن الدوليين.
    We hasten to warn that such double standards threaten the concept of collective security which constitutes the very foundation of this Organization. UN ونسارع إلى التحذير بأن الكيل بمكيالين يهدد مفهوم اﻷمن الجماعي الذي يشكل أساس هذه المنظمة.
    40. The most appropriate mechanism for guaranteeing the sovereignty and territorial integrity of States was the Charter of the United Nations, which recognized the concept of collective security. UN ٤٠ - وذكر أن أفضل آلية لضمان سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية هي ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يعترف بمفهوم اﻷمن الجماعي.
    8. The Government of Maldives believes that the best guarantee for the security of small States lies in the Charter of the United Nations, which recognizes the concept of collective security. UN ٨ - وتعتقد حكومة ملديف أن أفضل ضمان ﻷمن الدول الصغيرة يكمن في ميثاق اﻷمم المتحدة الذي يسلم بمفهوم اﻷمن الجماعي.
    We believe that the concept of collective security depends on the evaluation of a number of factors. UN إننا نعتقد أن مفهوم اﻷمن الجماعي يعتمد على تقييم عدد من العوامل.
    He stated that disengagement each time a situation became dangerous, for example as a result of public pressure, would be a devastating blow to the credibility of the concept of collective security. UN وذكر أن التحلل من الالتزام في كل مرة تصبح فيها إحدى الحالات خطرة، نتيجة للضغط الجماهيري على سبيل المثال، من شأنه أن يوجه ضربة قاصمة لمصداقية مفهوم اﻷمن الجماعي.
    Malaysia is convinced that the future credibility and effectiveness of the concept of collective security and the United Nations role in the maintenance of international peace and security require greater use of the mechanism for preventive diplomacy. UN وماليزيا مقتنعة بأن مصداقية مفهوم اﻷمن الجماعي وفعاليته ودور اﻷمم المتحدة في صون السلم واﻷمن الدوليين في المستقبل، يستلزمان استخداما أكبر ﻵلية الدبلوماسية الوقائية.
    To maintain global peace and security, to deal with threats of a global nature, the international community has to accept the concept of collective security. UN فللحفاظ على السلام واﻷمن العالميين ولمواجهة التهديدات ذات الطابع العالمي يتعين أن يتقبل المجتمع الدولي مفهوم اﻷمن الجماعي.
    The tardiness and selectivity of the international community in dealing with some of these conflict situations have been rather disturbing, as they have undermined the concept of collective security enshrined in our noble Charter. UN وإن تأخر المجتمع الدولي وانتقائيته في معالجته بعض حالات الصراع هذه، كانا مثار انزعاج بالغ، ﻷنهما قوضا مفهوم اﻷمن الجماعي المدون في ميثاقنا النبيل.
    This resurgence of activity has impelled the Organization to seek new ways of optimizing the implementation of the concept of collective security and of further developing the underlying philosophy of peace-keeping operations. UN وقد حمل انبعاث النشاط هذا المنظمة على البحث عن سبل جديدة لتطبيق مفهوم اﻷمن الجماعي على النحو اﻷمثل، ولتطوير الفلسفة التي تقوم عليها عمليات حفظ السلام.
    Through the concept of collective security and the effective use of existing provisions of the Charter, especially those of Chapter VI and Chapter VII, the United Nations can, and must, meet the mandate of mankind. UN ويمكن لﻷمم المتحدة، بل يجب عليها، أن تعمل، من خلال مفهوم اﻷمن الجماعي والاستخدام الفعﱠال لﻷحكام الواردة في الميثاق، على الوفاء بالولاية التي أناطتها البشرية بها.
    In the light of the Serbian aggressors' continuing trampling of international resolutions, the United Nations must begin to implement the concept of collective security called for by the founding fathers of this international Organization. It is a concept that should have been implemented in Bosnia from the very beginning of the crisis. UN هذا، وأمام استمرار المعتدين الصربيين في عدم الامتثال للقرارات الدولية، ينبغي على اﻷمم المتحدة المبادرة في تطبيق مفهوم اﻷمن الجماعي الذي دعا إليه اﻵباء المؤسسون لهذه المنظمة الدولية والذي كان ينبغي أن يطبق في البوسنة منذ بداية اﻷزمة.
    We cannot overlook other important issues that have been before the Conference for a long time, in particular the issue of " negative security assurances " , which should be developed in conformity with the expectations that are taking shape within the framework of the concept of collective security. UN ولا يسعنا إغفال مسائل هامة أخرى ما برحت أمام المؤتمر منذ وقت طويل، لا سيما مسألة " الضمانات اﻷمنية السلبية " ، التي ينبغي وضعها تمشياً مع التوقعات اﻵخذة في التكوﱡن في إطار مفهوم اﻷمن الجماعي.
    50. The financial crisis might well compromise the very viability of the concept of collective security, for it might encourage the application of selective and double standards in addressing threats to international peace and security. UN ٥٠ - وفضلا عن ذلك فإن مسألة اﻷزمة المالية قد تضر بصحة مفهوم اﻷمن الجماعي ذاته ﻷنها قد تحمل على تطبيق نظام يتسم بالازدواجية عند اتخاذ القرارات المتعلقة بالتدخل في حالة وقوع تهديدات على السلم واﻷمن الدوليين.
    The view was expressed that United Nations peacekeeping operations exemplified the sustained political commitment of Member States to the concept of collective security and the maintenance of international peace. UN وأعرب عن رأي مفاده أن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام تجسد الالتزام السياسي المتواصل للدول اﻷعضاء بمفهوم اﻷمن الجماعي وصون السلام الدولي.
    Pakistan believes that United Nations peacekeeping exemplifies the sustained political commitment of Member States to the concept of collective security and to the maintenance of international peace and security. UN وتعتقد باكستان أن حفظ السلام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة يمثل الالتزام السياسي المستمر للدول اﻷعضاء بمفهوم اﻷمن الجماعي وبصون السلم واﻷمن الدوليين.
    60. Peace-keeping operations exemplified the political commitment of Member States to the concept of collective security and the maintenance of international peace and security. UN ٦٠ - وواصل حديثه قائلا إن عمليات حفظ السلام هي مثال على الالتزام السياسي للدول اﻷعضاء بمفهوم اﻷمن الجماعي وصون السلم واﻷمن الدوليين.
    8. The instrument of economic sanctions is closely linked to the concept of collective security and measures for the prevention or containment of armed conflict, as well as to the general issue of the enforcement of international law. UN ٨ - وترتبط أداة الجزاءات الاقتصادية ارتباطا وثيقا بمفهوم اﻷمن الجماعي وتدابير منع الصراع المسلح أو احتوائه، فضلا عن المسألة العامة المتعلقة بإنفاذ القانون الدولي.
    Realization of this initiative will make it possible to fulfil the concept of collective security enshrined in the United Nations Charter. UN وسيمكن تفعيل هذه المبادرة من تحقيق مفهوم الأمن الجماعي الذي توج في ميثاق الأمم المتحدة.
    The United Nations cannot afford to let that happen, because there is no alternative to the concept of collective security as embodied in the United Nations Charter. UN واﻷمم المتحدة لا يمكنهــا أن تــدع هــذا يحدث، ﻷنه ليس هناك بديل لمفهوم اﻷمن الجماعي على النحو الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus